Перевод "поставленные задачи" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

поставленные задачи - перевод : задачи - перевод : Задачи - перевод : поставленные задачи - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

a) конкретные задачи, поставленные в статье 16.
The discrete objectives of Article 16.
К счастью, Конференция сумела дать прекрасный ответ на поставленные задачи.
Fortunately, the Conference was able to respond superbly to these challenges.
Задачи, поставленные этими вызовами и проблемами, больше невозможно решать с помощью оружия.
The answers to these challenges and problems are no longer to be found in the use of arms.
Международное сообщество в состоянии решить поставленные перед ним задачи и сложные проблемы.
The international community is capable of meeting the challenges facing it and of resolving complex problems.
Я искренне надеюсь, что этот недавно созданный механизм выполнит поставленные перед ним задачи.
I greatly hope that the newly introduced mechanism will fulfil its purposes.
Задачи этой программы, поставленные в 2000 году, должны были быть выполнены к 2015 году.
Established in 2000, their targets were to be met by 2015.
Нам необходимо приложить огромные усилия для того, чтобы уже поставленные задачи и подписанные соглашения были выполнены.
We need to make an extraordinary effort, if the visions expressed in agreements already signed are to become a reality.
Однако оратор не уверен в том, что такое назначение должностных лиц позволит выполнить все поставленные задачи.
However, he was not convinced that such a method of appointment met all the objections raised.
Руками акционеров оно будет отстранять тех, кто предпочитает спорить с установками Минобороны и не выполняет поставленные задачи.
It will use the shareholders to remove those who prefer to argue with the Ministry of Defence s directives and do not fulfil assigned tasks.
Эксперты от шести стран участниц совместно рассмотрели поставленные задачи, обменялись опытом и информацией о возможностях решения проблем.
Experts from the six participating countries shared tasks, experiences and resources.
Социальная фасилитация эффект, при котором человек более успешно выполняет поставленные задачи в присутствии других людей, чем в одиночку.
Social facilitation is the tendency for people to do better on simple tasks when in the presence of other people.
Основываясь на результатах посещения стран, оратор определит оптимальные методы работы, принимая во внимание поставленные задачи, и сделает рекомендации.
On the basis of country visits, he would identify best practices, having regard to the challenges, and make recommendations.
В нее будут включены показатели деятельности, поставленные задачи и запланированные действия и указаны ответственные за выполнение различных мероприятий.
It would include performance indicators, set out actions and targets and identify those responsible for the implementation of various actions.
Присутствие офицеров связи Организации Объединенных Наций необходимо для укрепления способности Подразделения пограничного контроля успешно решать в будущем поставленные задачи.
The presence of United Nations military liaison officers would be necessary to strengthen the capacities of the Border Patrol Unit to ultimately take on the required tasks.
78. Хотя ряд гражданских служащих выполняют поставленные перед ними задачи на должном уровне, для деятельности других зачастую характерно дилетантство.
While some civilians fulfilled their mission adequately, the performance of others was often amateurish.
Он основан на предыдущей программе чрезвычайной помощи и включает в себя приоритетные задачи, поставленные правительством в рамках борьбы с нищетой.
It is based on an earlier emergency programme and includes priority needs set out by the Government in the context of the combat against poverty.
Тем временем задачи управления экономикой, поставленные на ближайшее будущее международным сообществом и Палестинской администрацией (ПА), являются по меньшей мере амбициозными.
Meanwhile, the economic governance tasks that the international community and the Palestinian Authority (PA) have set for the immediate future are ambitious, to say the least.
Я думаю, что и политики правого крыла тоже сделали многое в послевоенное время, чтобы осуществить поставленные задачи и построить справедливое общество.
Up until a certain time, people, even the right wing politicians, tried hard to make this goal, set after the war, and a equitable society a reality.
С учетом этого Комитет убежден в том, что поставленные Ассамблеей задачи необходимо выполнить и как можно скорее представить Ассамблее соответствующий доклад.
Accordingly, the Committee believes that the tasks requested by the Assembly should be undertaken forthwith and reported to the Assembly as soon as possible.
Это гарантировало бы Организации финансовую основу, которая необходима для того, чтобы она более эффективно и действенно выполняла поставленные перед ней задачи.
This would give the Organization the assured funding base that it requires if it is more effectively and efficiently to carry out the tasks that we assign to it.
Поставленные в Пекине задачи по обеспечению гендерного равенства и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются тесно взаимосвязанными и взаимоподкрепляющими.
Gender equality targets set by Beijing and the Millennium Development Goals were indelibly linked and mutually reinforcing.
Сейчас это довольно популярная табличка, и поскольку вы люди, привыкшие перевыполнять поставленные задачи, держу пари, что у некоторых из вас она есть.
Now this is actually a popular plaque, and this is a crowd of overachievers, so I'm betting that some of you have this plaque.
Несмотря на эти позитивные изменения еще слишком рано говорить о том, что в скором времени будут решены задачи, поставленные в области населенных пунктов.
Despite that positive impetus, however, it was still too early to say whether progress was being made in resolving human settlement problems.
Изменение положения в области безопасности означало, что в некоторых районах осуществляемая деятельность иногда временно прерывалась, однако в целом поставленные цели и задачи были достигнуты.
The changing security situation has meant that work has stopped temporarily in some locations from time to time, but generally it has been possible to meet established targets and objectives.
По их мнению, поставленные им задачи действовать на местах на согласованной основе, расширять информационные мероприятия и добиваться экономии выполняются, и эта концепция является обоснованной.
They believed that the stated objectives of presenting a unified image in the field, enhancing information activities and achieving economies were being met, and that the concept was a sound one.
15. Австрия приветствует решимость, самоотверженность и осмотрительность, с какими Верховный комиссар выполняет поставленные перед ним трудные задачи на основе четкого и весьма всеобъемлющего мандата.
Austria welcomed the determination, courage and circumspection with which the High Commissioner had assumed his difficult responsibilities, on the basis of a clear and very comprehensive mandate.
обеспечить, чтобы задачи, поставленные в Целях тысячелетия в области развития, решались в интересах всего населения, в том числе в интересах меньшинств и других уязвимых групп.
Ensure that the targets of the Millennium Development Goals are met with respect to whole populations, including minorities and other vulnerable groups.
Мы также согласны с тем, что трибуналы смогут выполнить поставленные перед ними задачи лишь в том случае, если им будут предоставлены необходимые для этого ресурсы.
Likewise, we agree that the Tribunals can achieve their tasks only if the necessary resources are made available.
Идея WATERMAN (раздел 1 (9)), лежащая в основе разработки системной архитектуры РИС, заключалась в том, чтобы воплотить поставленные задачи в конкретные спецификации для конструктивного исполнения.
The idea of WATERMAN (chapter 1(9)) behind the development of a framework architecture for RIS was to translate the policy objectives into specifications for application design.
На Конференции по проблемам окружающей среды и развития Организации Объединенных Наций, состоявшейся в 1992 году, мы обязались выполнить задачи, поставленные в пункте 21 повестки дня.
At the United Nations Conference on Environment and Development in 1992, we pledged to commit ourselves to fulfilling the challenges of Agenda 21.
Мне нравятся все фильмы, поставленные Дзюдзо Итами.
I like all films that Juzo Itami directs.
quot Ответы на вопросы, поставленные Специальным докладчиком
quot Responses to the queries made by the Special Rapporteur
В ее первом национальном плане действий в интересах детей были предусмотрены меры, направленные на обеспечение их выживания и защиты, и почти все поставленные задачи удалось решить.
Its first national plan of action for children had addressed the issues of survival and protection, and had achieved nearly all its objectives.
Участники диалога подчеркивали необходимость реализовать в городах все цели и задачи в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, не ограничиваясь лишь достижением цели Города без трущоб .
Discussions at the dialogue stressed the need to go beyond the Cities without Slums target and to achieve all the Millennium Development Goals and targets in cities.
Эти политические, экономические и социальные цели и, в соответствующих случаях, другие поставленные Организацией Объединенных Наций задачи включены в обязательства, закрепленные в Программе действий (A CONF.191 11).
Millennium Declaration. These political, economic and social objectives, and other objectives of the United Nations and, as appropriate, other United Nations targets are incorporated into the commitments of the Programme of Action (A CONF.191 11).
15. В исследовании, представленном КПК весной 1992 года (E AC.51 1992 CRP.1), отмечались недостатки традиционных подходов к оценке с акцентом на поставленные задачи и цели.
In a study submitted to CPC in the spring of 1992 (E AC.51 1992 CRP.1), attention was drawn to the limitations of traditional approaches to evaluation, which emphasized goals and objectives.
Программа ее работы должна быть поставлена на более современную и рациональную основу, что позволило бы ей решать поставленные перед ней задачи по эффективному достижению целей, поставленных Конференцией.
Its programme of work should be updated and rationalized so that it can carry out the tasks assigned to it in effectively carrying out the goals set out at the Conference.
Мы хотели бы обратиться с призывом к другим государствам последовать нашему примеру, с тем чтобы Программа по применению космической техники могла выполнить поставленные перед ней многочисленные задачи.
We call on other States to follow suit so as to enable the Space Applications Programme to cope with the numerous tasks ahead of it.
Делегациям предлагается ответить на поставленные выше два вопроса.
Workshop on forests' forest sector contribution to sustainable development in Europe
Цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия.
Millennium Development Goals.
Охват основных областей, в которых достигаются поставленные цели.
Coverage of major goal areas.
Несмотря на отмеченные достижения, безусловно, поддержание мира не всегда осуществляется безупречно  на это указывает то, что Совет в нескольких случаях оказался неспособен эффективно выполнять поставленные перед ним задачи.
Despite the accomplishments registered, there is no doubt that the peacekeeping story has not been wholly glorious a manifestation of the fact that this organ has on certain occasions failed to carry out its responsibilities effectively.
Несмотря на то что в Комитете не удалось достичь согласия о характере осуществления данной Декларации, поставленные в ней задачи и обозначенное в ней видение проблемы сохраняют свою актуальность.
Although the Committee had not reached agreement on the manner of implementation of the Declaration, its objectives and vision remained valid.
Поскольку задачи, поставленные в программе работы, не выполнены полностью, в ходе седьмого совещания Конференции Сторон были продолжены обсуждения по вопросу о правовых аспектах полного или частичного демонтажа судов.
As the tasks to be undertaken under the work programme had not been completed, discussions on the issue of the legal aspects of the full and partial dismantling of ships continued during the seventh meeting of the Conference of the Parties.
Хотя общественность, по всей видимости, в целом понимает поставленные задачи, она с большим скептицизмом относится к эффективности законодательства в области конкуренции и возможности достижения поставленных в нем целей.
Although the goals sought seem to be generally understood by the public, great scepticism prevails regarding the effectiveness of competition law and whether its goals are attained.

 

Похожие Запросы : поставленные товары - поставленные вопросы - суммы поставленные - цели, поставленные - поставленные детали - поставленные цели - вопросы, поставленные - поставленные цели - задачи, - вопросы, поставленные ниже - вопросы, поставленные с