Перевод "постижение для" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Даже постижение Бога случается благодаря дуальности. | God happens through duality. |
Постижение мира ( Das Begreifen der Welt ), 1913. | Das Begreifen der Welt ( Comprehending the World ), 1913. |
(не будет ни одной души, это постижение ложным считающей), | Which is bound to happen undoubtedly |
(не будет ни одной души, это постижение ложным считающей), | Then none will be able to deny its occurrence. |
(не будет ни одной души, это постижение ложным считающей), | (and none denies its descending) |
(не будет ни одной души, это постижение ложным считающей), | There is about its happening no lie. |
(не будет ни одной души, это постижение ложным считающей), | And there can be no denying of its befalling. |
(не будет ни одной души, это постижение ложным считающей), | Of its occurrence, there is no denial. |
(не будет ни одной души, это постижение ложным считающей), | and then there will be no one to deny its occurrence |
(не будет ни одной души, это постижение ложным считающей), | There is no denying that it will befall |
Не постигает какое нибудь постижение, иначе как с дозволения Аллаха. | No calamity befalls unless God dispenses. |
Не постигает какое нибудь постижение, иначе как с дозволения Аллаха. | No affliction befalls, except it be by the leave of God. |
Не постигает какое нибудь постижение, иначе как с дозволения Аллаха. | No calamity befalleth save by Allah's leave. |
Не постигает какое нибудь постижение, иначе как с дозволения Аллаха. | No disaster occurs except by God s leave. |
Не постигает какое нибудь постижение, иначе как с дозволения Аллаха. | No misfortune ever befalls unless it be by Allah's leave. |
Его поразила сначала мысль о том, что постижение божественных истин не дано человеку, но дано совокупности людей, соединенных любовью, церкви. | He was struck by the thought that it is not given to isolated man to attain divine truth, but that it is given to a community united by love the Church. |
И после этого, как говорил Будда, жизнь завершается, то есть завершается рождение. Постижение абсолютной истины, то есть практика Дхаммы, завершено. | Dhamma is about studying the body and mind until we are liberated. |
На первую ушло восемь лет крови, пота и слез, пока достигла 350 служителей чем я очень гордился как бизнес постижение. | It took eight years of blood, sweat and tears to reach 350 employees, something which I was very proud of in the business. |
Это постижение природы, интерес к жизни, к обычной жизни страны сыграли большую роль в дальнейшем, в его взрослении, становлении как личности. | This perception of nature, this interest to the ordinary life of the country played a large role in his growing up and in its formation as a person. |
Не постигает какое нибудь постижение, иначе как с дозволения Аллаха. А кто уверовал в Аллаха, сердце того Он направит на верный путь. | No misfortune befalls except by Allah s command and Allah will guide the heart of whoever accepts faith in Him and Allah knows all things. |
Не постигает какое нибудь постижение, иначе как с дозволения Аллаха. А кто уверовал в Аллаха, сердце того Он направит на верный путь. | No calamity befalls, but with the Leave i.e. decision and Qadar (Divine Preordainments) of Allah, and whosoever believes in Allah, He guides his heart to the true Faith with certainty, i.e. what has befallen him was already written for him by Allah from the Qadar (Divine Preordainments) , and Allah is the All Knower of everything. |
Такие перемены сопровождаются трудностями и потрясениями, поскольку постижение демократии это трудный урок, требующий длительной подготовки, еще более осложняющейся в связи с неустойчивым характером социально экономической обстановки. | These changes are accompanied by difficulties and shocks, for democracy is a difficult lesson to learn, requiring a lengthy apprenticeship that is made all the more challenging by a fragile economic and social context. |
Так что же они делают, давайте посмотрим, что то вроде этого. Что они делают и есть постижение тактики этого движения, и они генерируют его во фразу. | So what they're doing, let's see, something like that, so what they're doing is grasping aspects of that movement and they're generating it into a phrase. |
Его единственным занятием было постижение знаний, и это стало одной из причин, по которым он сумел приобрести огромные познания. Аллах научил его принимать правильные решения, толковать сновидения и многому другому. | So, We firmly established Joseph in the land, and taught him the interpretation of dreams. |
Его единственным занятием было постижение знаний, и это стало одной из причин, по которым он сумел приобрести огромные познания. Аллах научил его принимать правильные решения, толковать сновидения и многому другому. | So We established Joseph in the land, and that We might teach him the interpretation of tales. |
Его единственным занятием было постижение знаний, и это стало одной из причин, по которым он сумел приобрести огромные познания. Аллах научил его принимать правильные решения, толковать сновидения и многому другому. | And Thus We made a place for Yusuf in the land, and it was in order that We may teach him the interpretation of discourses. |
Его единственным занятием было постижение знаний, и это стало одной из причин, по которым он сумел приобрести огромные познания. Аллах научил его принимать правильные решения, толковать сновидения и многому другому. | Thus did We establish Yusuf (Joseph) in the land, that We might teach him the interpretation of events. |
Его единственным занятием было постижение знаний, и это стало одной из причин, по которым он сумел приобрести огромные познания. Аллах научил его принимать правильные решения, толковать сновидения и многому другому. | We thus established Joseph in the land, to teach him the interpretation of events. |
Его единственным занятием было постижение знаний, и это стало одной из причин, по которым он сумел приобрести огромные познания. Аллах научил его принимать правильные решения, толковать сновидения и многому другому. | Thus We found a way for Joseph to become established in that land and in order that We might teach him to comprehend the deeper meaning of things. |
Его единственным занятием было постижение знаний, и это стало одной из причин, по которым он сумел приобрести огромные познания. Аллах научил его принимать правильные решения, толковать сновидения и многому другому. | Thus we established Joseph in the land that We might teach him the interpretation of events. |
Скверна будет их ноша в День воскресения! Кто отказывается уверовать в Священный Коран, пренебрегает его повелениями и запретами либо считает необязательным постижение его истинного смысла, тот взваливает на свои плечи бремя величайшего греха. | and will abide under this burden for ever. |
Затем Аллах сообщил, что толкования аятов не знает никто, кроме Него. Такой перевод верен, если под толкованием подразумевается всестороннее познание истины и постижение самых глубоких значений откровения, потому что такими познаниями обладает только Аллах. | On the contrary, those firmly rooted in knowledge say 'We believe in it it is all from our Lord alone.' |
Вера побуждает их совершать праведные дела, которые являются ее непременным условием и обязательным требованием. Одним из них является размышление над Его знамениями и постижение их истинного смысла, в пользу которого свидетельствуют разум, естество и шариат. | In all these are signs for those who believe. |
Вера побуждает их совершать праведные дела, которые являются ее непременным условием и обязательным требованием. Одним из них является размышление над Его знамениями и постижение их истинного смысла, в пользу которого свидетельствуют разум, естество и шариат. | Verily therein are signs unto a people who believe. |
Вера побуждает их совершать праведные дела, которые являются ее непременным условием и обязательным требованием. Одним из них является размышление над Его знамениями и постижение их истинного смысла, в пользу которого свидетельствуют разум, естество и шариат. | In these things there are signs for people who believe. |
Вера побуждает их совершать праведные дела, которые являются ее непременным условием и обязательным требованием. Одним из них является размышление над Его знамениями и постижение их истинного смысла, в пользу которого свидетельствуют разум, естество и шариат. | Surely in this are signs for people who believe. |
Вера побуждает их совершать праведные дела, которые являются ее непременным условием и обязательным требованием. Одним из них является размышление над Его знамениями и постижение их истинного смысла, в пользу которого свидетельствуют разум, естество и шариат. | Lo! herein verily are portents for a people who believe. |
Ему становятся ясны пути добра и зла, и он начинает обретать благородный нрав и превосходные качества и избавляться от пороков. Поэтому ничто не принесет человеку больше пользы, чем размышление над Кораном и постижение глубокого смысла его аятов. | We offer these examples to men that they may think and reflect. |
Ему становятся ясны пути добра и зла, и он начинает обретать благородный нрав и превосходные качества и избавляться от пороков. Поэтому ничто не принесет человеку больше пользы, чем размышление над Кораном и постижение глубокого смысла его аятов. | And those similitudes We strike them for men haply they will reflect. |
Ему становятся ясны пути добра и зла, и он начинает обретать благородный нрав и превосходные качества и избавляться от пороков. Поэтому ничто не принесет человеку больше пользы, чем размышление над Кораном и постижение глубокого смысла его аятов. | Such similitudes We propound Unto mankind that haply they may reflect. |
Ему становятся ясны пути добра и зла, и он начинает обретать благородный нрав и превосходные качества и избавляться от пороков. Поэтому ничто не принесет человеку больше пользы, чем размышление над Кораном и постижение глубокого смысла его аятов. | Such are the parables which We put forward to mankind that they may reflect. |
Ему становятся ясны пути добра и зла, и он начинает обретать благородный нрав и превосходные качества и избавляться от пороков. Поэтому ничто не принесет человеку больше пользы, чем размышление над Кораном и постижение глубокого смысла его аятов. | These parables We cite for the people, so that they may reflect. |
Ему становятся ясны пути добра и зла, и он начинает обретать благородный нрав и превосходные качества и избавляться от пороков. Поэтому ничто не принесет человеку больше пользы, чем размышление над Кораном и постижение глубокого смысла его аятов. | We propound such parables to people that they may reflect. |
Ему становятся ясны пути добра и зла, и он начинает обретать благородный нрав и превосходные качества и избавляться от пороков. Поэтому ничто не принесет человеку больше пользы, чем размышление над Кораном и постижение глубокого смысла его аятов. | Such similitudes coin We for mankind that haply they may reflect. |
В ряде айатов суры о Вселенной знамения о Всемогуществе Аллаха Всевышнего, которые наводят на размышления, разумение и постижение. В конце суры перечисляются качества верующих, благодаря которым они будут на наивысших местах в раю, где царят только приветствие и мир. | BLESSED IS HE who revealed the Criterion (of right and wrong) to His votary that it may be a warning for the world, |
Похожие Запросы : оценка постижение - постижение истины - быстрое постижение - быстро постижение - высокая постижение - для для - для для целей - Данные для входа для