Перевод "по историческим меркам" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Запасы большинства видов сырьевых товаров по историческим меркам были крупными. | Stocks of most commodities were large by historical standards. |
Количество рабочих мест, которое до сих пор высоко по историческим меркам, постоянно снижается с начала 2008 года. | Overall employment, which is still high in historical terms, has been declining continuously since the beginning of 2008. |
В целом, хотя долговое бремя развивающихся стран выглядят умеренно по историческим меркам, не исключено, что оно недооценивается, и, видимо, весьма существенно. | Singkatnya, meskipun utang negara negara emerging market umumnya terkesan berjumlah sedang berdasarkan nilai historis, sangat mungkin bahwa jumlah utang sebetulnya kurang diperhitungkan, dengan margin besar. |
По сегодняшним меркам это было афронтом. | By today's standards, that was an affront. |
По обычным меркам ты вполне умна. | By ordinary standards, you're quite intelligent. |
Однако данные показывают, что ни заметная по историческим меркам экономия, ни государственные сокращения не оказывают достаточно серьезного воздействия, чтобы объяснить такие огромные потери рабочих мест. | But the data show neither marked austerity by historical standards nor government cutbacks severe enough to explain the huge job losses. |
Сегодня по любым меркам Китай вдвое богаче. | Now, by any measure, China is more than twice as rich. |
По сельскохозяйственным меркам это совсем маленькое предприятие. | By farming standards, this is a tiny operation. |
Но по сегодняшним меркам оценка, кажется, верна . | But, by today's standards, the rating seems to fit. |
ДЗПРМ по любым меркам созрел для переговоров. | By any standards, an FMCT is ripe for negotiation. |
Геринг был, по всем меркам, ужасным человеком. | Now Goering was, by all accounts, a terrible man. |
Но, пока послевоенный институциональный порядок в Западной Европе работал, по историческим меркам, почти изумительно хорошо, избиратели сузили свое поле зрения и сконцентрировались на более частных заботах. | But while Western Europe's post war institutional order has worked almost miraculously well in historical terms, voters have narrower views and focus on more private concerns. |
По человеческим меркам это очень и очень долго. | That s a long long time in human years. |
По астрономическим меркам это очень маленькая чёрная дыра. | On an astronomical scale that's a very small black hole. |
По меркам Галапагосского архипелага это очень быстрое движение. | But in geological terms, that is staggeringly fast |
Но я не собираюсь жить по обычным меркам. | But I will not live by ordinary standards. |
Тем не менее ожидается, что в условиях ограниченного предложения, когда для существенного увеличения добывающих мощностей, по видимому, потребуется длительное время, цены останутся на высоком по историческим меркам уровне и будут подвержены колебаниям. | Nonetheless, in a context of tight supply where substantial increases in capacity are likely to materialize slowly, prices are expected to remain at high levels by historical standards and to be volatile. |
Да, по нашим меркам дисбалансы Китая нестабильны и неустойчивы. | Yes, by our standards, China s imbalances are unstable and unsustainable. 160 |
Собрание его сочинений насчитывает 12 томов (по российским меркам, 6). | The Crane Collection is one of the largest in the nation of his materials. |
По этим по общему признанию субъективным меркам Сомалиленд относится к категории государства. | On this, admittedly subjective, measure, Somaliland qualifies as a nation. |
Пусть и маловероятно, что это приведет к чему то наподобие катастрофы 1994 года, особенно учитывая, что нынешние ставки доходности остаются очень низкими по историческим меркам, это будет дестабилизировать рынок долговых обязательств США. | According to the Congressional Budget Office, the yield rate on ten year bonds will continue to rise, reaching 5 by 2019 and remaining at or above that level for the next five years. While it is unlikely that this will lead to a 1994 style disaster, especially given that the current yield rate remains very low by historical standards, it will destabilize the US debt market. |
Пусть и маловероятно, что это приведет к чему то наподобие катастрофы 1994 года, особенно учитывая, что нынешние ставки доходности остаются очень низкими по историческим меркам, это будет дестабилизировать рынок долговых обязательств США. | While it is unlikely that this will lead to a 1994 style disaster, especially given that the current yield rate remains very low by historical standards, it will destabilize the US debt market. |
По самым большим меркам, советским меркам, рост этого парня составлял 165 сантиметров, возможно, это из за того, что он недоедал в детстве. | Top estimates, Soviet estimates, put this guy at 1.65 meters, that is less than five and a half feet tall max, possibly because he was malnourished as a child. Germans occupied Russia. |
то скромный по американским меркам размер вознаграждения приобретает тем больший смысл. | In Madurai, a reward that is modest in North American standards, is more meaningful there. |
Эти звезды также очень медленно вращаются, даже по меркам СР звёзд. | These stars are also very slow rotators, even by the standards of CP stars. |
И по всем меркам я была самой большой неудачницей, которую знала. | And by every usual standard, I was the biggest failure I knew. |
Моя семья, по меркам нашего города, возможно, нашей страны, была уникальна. | My family, in my city, and almost in the country, was unique. |
Высокий уровень контроля, который вы видели, является критическим по любым меркам. | Well, the high degree of control you saw is very extreme by any standard. |
93 57923.R 091193 181193 ... Russian Page совокупная величина сокращения производства с 1990 года составила порядка 30 процентов, а безработица увеличилась до таких уровней, которые по историческим меркам этих стран являются чрезвычайно высокими. | In the economies in transition, the cumulative decline in output since 1990 has been of the order of 30 per cent and unemployment has risen to levels which are extraordinarily high by the historical standards of these countries. |
Историческим памятником не считается. | It is not graded. |
Этот документ умеренный по меркам того времени, но консервативный по сегодняшним стандартам предусматривал двухпалатный парламент. | This document moderate by the standards of the time but conservative by today's standards provided for a two house parliament. |
Шаг (2) часто привносит длительные (по меркам ЦПУ) задержки, пока данные поступают по компьютерной шине. | Step (2) often introduces a lengthy (in CPU terms) delay while the data arrives over the computer bus. |
В месяц девушка зарабатывала около 160 долларов, что довольно неплохо по местным меркам. | She made about 160 a month which is good by Ugandan standards. |
По меркам большинства других стран, это, как кажется, не должно представлять никакой проблемы. | By the standards of most other countries, this would be seen as presenting no challenge at all. |
Ужасная диктатура, режим без будущего и карлик по меркам мировой политики проигнорировал мировых великанов. | A terrible dictatorship, a regime without a future and a dwarf in terms of power politics defied the international giants. |
В 1997 году соотношение внутреннего долга России к ВВП было по международным меркам скромным. | In the first half of 1997, the Russian economy showed some signs of improvement. |
Оба брата описаны как молодые по меркам гномов, младше остальных примерно на пятьдесят лет. | The two brothers were described as being young in Dwarf terms, younger than the rest by some fifty years. |
ИСЛАМАБАД С середины декабря Пакистан испытывает небывалую, даже по пакистанским меркам, политическую и экономическую нестабильность. | ISLAMABAD Since mid December, Pakistan has experienced political and economic volatility that is extraordinary even by Pakistani standards. |
По современным европейским меркам британская экономика сейчас быстро растет, поэтому 2 ВВП становятся большей суммой. | The British economy is now growing fast by current European standards, so 2 of GDP is becoming a larger sum. |
По всем этим меркам около четверти избирателей демократов не имеют какого либо мнения о Сандерсе. | On all of these measures, about a quarter of Democratic voters do not have an opinion of Sanders. |
И разве 9 000 евро по сирийским меркам не гораздо бóльшая сумма, чем для нас? | And isn't 9,000 not so much more, in Syrian terms, than it is for us? |
Это молодая по астрономическим меркам звезда её возраст оценивается приблизительно в 25 300 миллионов лет. | It is a relatively young star with an estimated age of 25 300 million years, and is considered a member of the young disk population. |
С 1981 года по 1998 год, Вальтер Брандмюллер был членом Папского Комитета по историческим наукам. | From 1981 to 1998, he was a member of the Pontifical Committee for Historical Sciences. |
Строительство плотин является ведущим историческим примером. | Dam construction is a leading historical example. |
Теперь оно является историческим центром города. | The highest point of the city is . |
Похожие Запросы : по нашим меркам - по историческим причинам - по возрастанию, по убыванию - по умолчанию по кредиту - по запросу, по требованию - по цене по отдельности - тур по - проехать по - по-прежнему - по выпуску - возникают по - по решению - хлопнуть по