Перевод "по опыту" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я говорю это по опыту. | I speak from experience. |
потому что, по моему опыту... | Is because I have found from experience... |
По моему опыту, скорее вероятно обратное . | Like, the opposite really seems to be true, in my experience. |
Я знаю это по своему опыту. | I have experienced it. |
Мы знаем по опыту, что конкуренция работает. | We know from experience that competition works. |
Подготовка руководств и материалов по передовому опыту | Elaboration of Guides and Best Practice |
Я знаю по опыту, что это лучший способ. | I've learned by experience that this is the best way. |
Результаты, судя по нашему опыту, были всегда позитивными. | The results, as we have seen, have always been positive. |
По собственному опыту Матье сопереживание самое счастливое состояние. | Matthieu's own experience is that compassion is the happiest state ever. |
Доверься моему опыту. | Trust my experience. |
По моему опыту, фактически, минимальное вмешательство было чрезвычайно полезным. | In my experience, in fact, the light footprint was extremely helpful. |
Это очень трудно, я знаю по своему печальному опыту. | This difficult thing, as I know of sad experience. |
Прекрасная дань моему опыту. | A fline tribute to my skill. |
Кстати, по моему опыту, одно несомненно мы чертовски любим смеяться. | In fact, one thing's for sure, in my experience, we love to laugh like hell. |
По вашему опыту, как можно быть готовым к подобным инцидентам? | In your experience, how can the harm inflicted in cases like this be repaired? |
Кстати, по моему опыту, одно несомненно мы чертовски любим смеяться. | In fact, one thing's for sure, in my experience, we love to laugh like hell. |
Существует масса исследований, но я это знаю по личному опыту. | There's a raft of research, but I know it from my personal life. |
Только я по опыту знаю, что дядины советы надо слушать. | I learned by experience never to go against my uncle's tips. |
По своему опыту скажу, что на овладение французской грамматикой требуется год. | According to my experience, it takes one year to master French grammar. |
Судя по опыту Афганистана, между наркотиками и терроризмом существует прямая связь. | In Afghanistan's experience, there was a direct connection between narcotics and terrorism. |
Но слова не равны опыту. | But they don't equate to the experience itself. |
По моему опыту тема гомосексуализма является для африканцев просто моральной мертвой зоной. | In my experiences, Africans simply have a moral blind spot on the subject of homosexuality. |
По опыту, не возникает больших сомнений в отношении положительного влияния притока ПИИ. | There is little empirical doubt about the positive impact of FDI inflows. |
Вряд ли можно судить о характере раны только по своему личному опыту. | I don't think you can tell what wound he might have made simply because he knew how to handle a knife. |
Однако, благодаря большему опыту, ряд других | In terms of the decisions it had made regarding its methods of work, he had found that the Committee compared favourably to others with much more experience. |
Я знаю по опыту, что мы были созданы, чтобы сделать друг друга счастливыми. | I know from experience we were formed to make each other happy. |
Индонезия по своему собственному опыту знает, что неоднократный пересмотр кредитов не дает результатов. | Indonesia had learned from its own experience that repeated rescheduling of loans did not work. |
По опыту, за 6 месяцев большинство как бы научается играть какие то мелодии. | I generally find that within six months, most people can kind of play some tunes. |
Тут мы подходим ближе к личному опыту. | So that's getting a little more closer to a personal experience. |
Раскройте свое тело и дух опыту жизни. | Awaking your body amp mind to the experience of life |
По моему опыту, статьей о ложном доносе пугают всех, даже тех, кого дома избивают. | In my experience, Davtyan told TV Rain, frighten everyone with penalties for false accusations even those who are beaten in their own homes. |
ЕЭК ООН подготовит документы по развитию ГЧП и муниципальных услуг, опыту, возможностям и успехам. | The UNECE Secretariat will provide a final version of the Guidelines on Good Governance and PPPs. |
Судя по опыту, МСП, как правило, быстрее производят интернационализацию своей деятельности, чем крупные фирмы. | Experience shows that SMEs normally internationalize their activities faster than large firms. |
Разве это не сильнее? По опыту мы знаем, что можно жить в маленьком раю | And isn't that stronger? |
По своему опыту скажу, мои дети определенно не делают то, что я им говорю. | I can tell you my children certainly don't do whatever I tell them to do. |
А истории, заключённые в фильмах, к общему опыту. | And the stories they held provided a shared experience. |
По своему опыту он знает, что большинство людей становятся кочевниками не по своему желания, а в силу необходимости. | In his experience, most human beings were nomads not by choice but by necessity. |
Эксперты по передовому опыту в области демократического управления и демократии подготовили и представили основные документы по рассматривавшимся вопросам. | Panellists on best practice in the area of democratic governance and democracy prepared and introduced the basic documents on the issues under discussion. |
Но я вот что скажу по моему опыту, иногда случаются непередаваемо, невыносимо страшные, ужасные вещи. | But what I can tell you is that, in my experience, sometimes these incredibly, unbelievably awful, terrible things happen. |
Но по опыту прошлого года можно сказать, что такой вариант всё чаще ставится под сомнение. | But as we've seen over the last year, I think that's an idea that is increasingly coming into question. |
Дизайн сцены он как настроение в помещении. Продумывание всех деталей по настоящему добавляет вес опыту. | It's stage design, it is like the flow of a room, thinking about all of these elements really add to the experience. |
По моему опыту, преподаватели интересны тем не все, но большинство что живут в своём мире. | But they're rather curious, and I say this out of affection for them. |
По моей теории, язык развивается так, что звуки согласуются, соответствуют субъективному, личному интуитивному опыту слышащего. | In my theory, language evolves in such a way that sounds match, correspond with, the subjective, with the personal, intuitive experience of the listener. |
По моему опыту, вы захотите услышать, что всё, о чём вы беспокоитесь, будет в порядке. | In my experience, you'll want to hear that whatever you're worried about is going to be fine. |
По личному опыту ничего не скажу... Поскольку сомневаюсь, что у мистера Бридлава они вообще были. | I can't speak from experience... because I always doubted if Mr. Breedlove had any. |
Похожие Запросы : судя по опыту - по моему опыту - по моему опыту - о опыту - возвращается к опыту - вернуться к опыту - прибегать к опыту - требования к опыту - как к опыту - по возрастанию, по убыванию - по умолчанию по кредиту - по запросу, по требованию - по цене по отдельности