Перевод "как к опыту" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
По вашему опыту, как можно быть готовым к подобным инцидентам? | In your experience, how can the harm inflicted in cases like this be repaired? |
Тут мы подходим ближе к личному опыту. | So that's getting a little more closer to a personal experience. |
А истории, заключённые в фильмах, к общему опыту. | And the stories they held provided a shared experience. |
Доверься моему опыту. | Trust my experience. |
Мы обратились к опыту других отраслей производства с высоким риском. | And so we looked at what other high risk industries do. |
Обращаясь к опыту этого года, мы считаем, что неофициальные прения не были столь успешными, как мы надеялись. | Turning to this year apos s experience, it is our feeling that the informal debate was not as successful as we had hoped. |
Прекрасная дань моему опыту. | A fline tribute to my skill. |
Итак, мы обратились к опыту других отраслей производства с высоким риском. | And so we looked at what other high risk industries do. |
Я говорю это по опыту. | I speak from experience. |
Но слова не равны опыту. | But they don't equate to the experience itself. |
потому что, по моему опыту... | Is because I have found from experience... |
У нас ведь много опыта венчурные и ангельские инвесторы хотят быть уверены, что вы желаете прислушаться к их опыту. хотят быть уверены, что вы желаете прислушаться к их опыту. | People who are VCs or angels investing in you have had experience and they'd like to know that you want to hear that experience. |
В этом вопросе Департамент обратился к опыту своих гуманитарных партнеров в конкретных областях и их общему пониманию проблем как к соучастникам разработки Системы. | In this, the Department has turned to its humanitarian partners for their expertise in specific areas and their general understanding as collaborators in the development of the System. |
Это открыло двери удивительному опыту, который сблизил меня с собой как с сальвадорцем. | It was in this way that other Salvadorans, like Werner, could discover a hidden part of their identity It has opened the door to a wonderful experience connecting me, with myself, as a Salvadoran. |
По опыту, за 6 месяцев большинство как бы научается играть какие то мелодии. | I generally find that within six months, most people can kind of play some tunes. |
Преодоление склонности к прошлому опыту требует критического пересмотра табу в данной области работы. | Overcoming historic biases requires questioning an industry s taboos. |
Мы обратились к опыту Википедии, где силами волонтеров была выполнена практически невозможная задача. | We looked at Wikipedia and how the power of volunteers enabled that almost impossible task to happen |
По моему опыту, скорее вероятно обратное . | Like, the opposite really seems to be true, in my experience. |
Однако, благодаря большему опыту, ряд других | In terms of the decisions it had made regarding its methods of work, he had found that the Committee compared favourably to others with much more experience. |
Я знаю это по своему опыту. | I have experienced it. |
Судя по опыту, МСП, как правило, быстрее производят интернационализацию своей деятельности, чем крупные фирмы. | Experience shows that SMEs normally internationalize their activities faster than large firms. |
Эти же замечания можно отнести к опыту Организации Объединенных Наций в области создания ИМИС. | The same comments may apply to the United Nations experience concerning IMIS. |
Не избегайте обращаться к прошлому опыту руководства, в котором сочетаются технические и управленческие навыки. | Another method is to estimate a rate of inflation and present the future figures at their actual estimated values. |
Мы знаем по опыту, что конкуренция работает. | We know from experience that competition works. |
Подготовка руководств и материалов по передовому опыту | Elaboration of Guides and Best Practice |
Раскройте свое тело и дух опыту жизни. | Awaking your body amp mind to the experience of life |
Дизайн сцены он как настроение в помещении. Продумывание всех деталей по настоящему добавляет вес опыту. | It's stage design, it is like the flow of a room, thinking about all of these elements really add to the experience. |
Развитие это поистине многоаспектный процесс, который ведет к реальному росту и доступу к опыту, к технологиям, к рынкам, к финансированию и другим соответствующим областям. | Development is indeed a multifaceted process leading towards real growth and access to skills, technologies, markets, financing and other related areas. |
Это обеспечит привлечение консультантов лишь к выполнению специальных обязанностей в дополнение к опыту и знаниям штатных сотрудников (пункт 245). | This would ensure that consultants are hired only to perform specialized duties to complement the skills and knowledge of regular staff members (para. 245). |
В дополнение к соображениям, представленным мне Секретариатом, я хотел бы обратиться к экспертным знаниям и опыту за его рамками. | In addition to the insights provided me within the Secretariat, I would like to draw on expertise and experience from outside. |
Я знаю по опыту, что это лучший способ. | I've learned by experience that this is the best way. |
Результаты, судя по нашему опыту, были всегда позитивными. | The results, as we have seen, have always been positive. |
По собственному опыту Матье сопереживание самое счастливое состояние. | Matthieu's own experience is that compassion is the happiest state ever. |
Раса, класс, пол, способность все эти вещи присоединяются к нашему опыту того, что означает быть женщиной. | So race, class, gender, ability, all of these things go into our experiences of what it means to be a woman. |
Лестница ведёт нас от опыта примитивной обычной жизни вверх к опыту духовной жизни или глубоко единой. | The staircase takes us from the experience of life as profane or ordinary upwards to the experience of life as sacred, or deeply interconnected. |
Однако правительства должны сохранить за собой прямой доступ к программам, средствам и специальному опыту конкретных учреждений. | However, Governments must retain direct access to the programmes, funds and expertise of individual agencies. |
Эффективные системы способствуют тому, чтобы учителя и директоры школ обращались к опыту других учителей и школ. | The high performing systems have helped teachers and school principals to look outwards to the next teacher, the next school around their lives. |
У нас ведь много опыта венчурные и ангельские инвесторы У нас ведь много опыта венчурные и ангельские инвесторы хотят быть уверены, что вы желаете прислушаться к их опыту. хотят быть уверены, что вы желаете прислушаться к их опыту. | People who are VCs or angels investing in you have had experience, and they'd like to know that you want to hear that experience. |
Я знаю по собственному опыту, как сложно было предложить альтернативный взгляд на Ирак и его культурную жизнь. | I experienced directly the difficulty of trying to offer an alternative view of Iraq and its cultural life. |
Изобретатели получают доступ к знаниям и опыту компаний по развитию ИС и опытным решателям проблем международного сообщества. | The inventors gain access to the company s expertise in IP development and to an international community of experienced problem solvers. |
выяснение того, каким образом улучшить предложение туристических услуг и товаров в привязке к прошлому опыту путешествий клиентов | To this end, several methods and types of information can be used, including the collection and analysis of statistics on national and international tourism flows, the classification of consumers according to socio economic factors and type of vacations, and the definition of behavioural patterns. |
Я не сомневаюсь, что благодаря Вашему мастерству и огромному опыту Вы направите наши дискуссии к результативному завершению. | I have no doubt that, with your skills and vast experience, you will guide our deliberations to a successful conclusion. |
Для Британии обратиться к опыту Франции, учиться у французов, перенять прямые выборы мэров из французской системы коммун. | In Britain ,it could mean looking to the French learning from the French, getting directly elected mayors in place, in a French commune system. |
Это все не благодаря опыту пожилых, более мудрых муравьёв. | It's not due to the experience of older, wiser ants. |
По моему опыту, фактически, минимальное вмешательство было чрезвычайно полезным. | In my experience, in fact, the light footprint was extremely helpful. |
Похожие Запросы : возвращается к опыту - вернуться к опыту - прибегать к опыту - требования к опыту - по опыту - о опыту - судя по опыту - по моему опыту - по моему опыту - как к основе, как - , как, к сожалению, - как к информации - как к стрессу - как подготовка к