Перевод "по своему подобию" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

по - перевод : по своему подобию - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Бог создал человека по своему подобию.
God created man in his own image.
Ты так красив, что решил сделать его по своему подобию?
Are you so beautiful that you make everything in your own likeness?
Адам жил сто тридцать лет и родил сына по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя Сиф.
Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
Адам жил сто тридцать лет и родил сына по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя Сиф.
And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image and called his name Seth
Скажи Всякий поступает по своему подобию, и Господь вас лучше знает тех, кто прямее дорогой .
Say Each one acts according to his disposition, but your Lord knows well who follow the right path.
Скажи Всякий поступает по своему подобию, и Господь вас лучше знает тех, кто прямее дорогой .
Proclaim, Each one works according to his own pattern and your Lord well knows him who is more upon guidance.
Скажи Всякий поступает по своему подобию, и Господь вас лучше знает тех, кто прямее дорогой .
Say 'Every man works according to his own manner but your Lord knows very well what man is best guided as to the way.'
Скажи Всякий поступает по своему подобию, и Господь вас лучше знает тех, кто прямее дорогой .
Say thou everyone worketh after his disposition, and your Lord is the Best Knower of him who is best guided on the Way.
Скажи Всякий поступает по своему подобию, и Господь вас лучше знает тех, кто прямее дорогой .
Say (O Muhammad SAW to mankind) Each one does according to Shakilatihi (i.e. his way or his religion or his intentions, etc.), and your Lord knows best of him whose path (religion, etc.) is right.
Скажи Всякий поступает по своему подобию, и Господь вас лучше знает тех, кто прямее дорогой .
Say, Each does according to his disposition. Your Lord knows best who is better guided in the way.
Скажи Всякий поступает по своему подобию, и Господь вас лучше знает тех, кто прямее дорогой .
Say, (O Prophet) Each one acts according to his own manner. Your Lord knows well who is best guided to the Right Path.
Скажи Всякий поступает по своему подобию, и Господь вас лучше знает тех, кто прямее дорогой .
Say Each one doth according to his rule of conduct, and thy Lord is Best Aware of him whose way is right.
В некотором смысле, критики ЕС правы возможно, Союз и старается изменить мир по своему образу и подобию.
In a sense, critics of the EU are right the Union may be on a quest to reshape the world in its image.
Затем появились группировки, созданные по их подобию.
And then groups inspired by SEALDs.
Мы созданы по образу и подобию Бога.
We were created in God's image.
Некоторые персонажи голубых дьяволов настолько серьезно отнеслись к своему подобию, что они даже дышат огнем .
Some blue devil characters are so serious about their portrayal that they even spit fire .
Это, конечно, сделано по образу и подобию Титаника .
It's obviously modeled on the Titanic.
В последовавшие темные годы, Ельцин создал новую Россию, в основном по своему образу и подобию непредсказуемую, своенравную, но полную обещаний.
In nine muddy years since then Yeltsin also created a new Russia, very much in his own image one unpredictable, wayward, but full of promise.
Во вторых, дело в научной деятельности, которая стала для нас образцом интеллектуальной способности, поскольку университеты разработали систему по своему образу и подобию.
And the second is academic ability, which has really come to dominate our view of intelligence, because the universities designed the system in their image.
Я думаю, что если дьявол не существует и, стало быть, создал его человек, то создал он его по своему образу и подобию.
I think the devil doesn't exist, but man has created him, he has created him in his own image and likeness.
В Коране отсутствует идея сотворения человека по образу и подобию Бога.
According to the creation myth of the Abrahamic religions, he was the first human.
Пользовательский интерфейс прост и разработан по подобию Microsoft Windows task bar.
The user interface is simple and designed in the likeness of Microsoft Windows' task bar.
Скажи (о, Посланник) (людям) Всякий поступает по своему подобию так как подобает именно ему , и Господь ваш лучше знает тех, кто прямее путем (к Истине) .
Say Each one acts according to his disposition, but your Lord knows well who follow the right path.
Скажи (о, Посланник) (людям) Всякий поступает по своему подобию так как подобает именно ему , и Господь ваш лучше знает тех, кто прямее путем (к Истине) .
Proclaim, Each one works according to his own pattern and your Lord well knows him who is more upon guidance.
Скажи (о, Посланник) (людям) Всякий поступает по своему подобию так как подобает именно ему , и Господь ваш лучше знает тех, кто прямее путем (к Истине) .
Say 'Every man works according to his own manner but your Lord knows very well what man is best guided as to the way.'
Скажи (о, Посланник) (людям) Всякий поступает по своему подобию так как подобает именно ему , и Господь ваш лучше знает тех, кто прямее путем (к Истине) .
Say thou everyone worketh after his disposition, and your Lord is the Best Knower of him who is best guided on the Way.
Скажи (о, Посланник) (людям) Всякий поступает по своему подобию так как подобает именно ему , и Господь ваш лучше знает тех, кто прямее путем (к Истине) .
Say (O Muhammad SAW to mankind) Each one does according to Shakilatihi (i.e. his way or his religion or his intentions, etc.), and your Lord knows best of him whose path (religion, etc.) is right.
Скажи (о, Посланник) (людям) Всякий поступает по своему подобию так как подобает именно ему , и Господь ваш лучше знает тех, кто прямее путем (к Истине) .
Say, Each does according to his disposition. Your Lord knows best who is better guided in the way.
Скажи (о, Посланник) (людям) Всякий поступает по своему подобию так как подобает именно ему , и Господь ваш лучше знает тех, кто прямее путем (к Истине) .
Say, (O Prophet) Each one acts according to his own manner. Your Lord knows well who is best guided to the Right Path.
Скажи (о, Посланник) (людям) Всякий поступает по своему подобию так как подобает именно ему , и Господь ваш лучше знает тех, кто прямее путем (к Истине) .
Say Each one doth according to his rule of conduct, and thy Lord is Best Aware of him whose way is right.
Скажи (о, Посланник) (людям) Всякий поступает по своему подобию так как подобает именно ему , и Господь ваш лучше знает тех, кто прямее путем (к Истине) .
Say, Everyone acts according to his character. Your Lord knows best who is better guided with regard to the way.
Вот родословие Адама когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его,
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God's likeness.
Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся.
And We made similar vessels for them to ride.
Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся.
And We have created for them similar ships, in which they now ride.
Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся.
and We have created for them the like of it whereon they ride
Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся.
And We have created for them of the like thereUnto whereon they ride.
Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся.
And We have created for them of the like thereunto, so on them they ride.
Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся.
And We created for them the like of it, in which they ride.
Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся.
and then created for them other vessels like those on which they ride.
Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся.
And have created for them of the like thereof whereon they ride.
Вот родословие Адама когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его,
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him
Данная служба известна по рукописям XV века и совершается по подобию службы утрени Великой Субботы.
The order of the service is based on the service of the Burial of Christ on Great Saturday.
И в этом borrow'd подобию сократилась смерти
And in this borrow'd likeness of shrunk death
Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию.
With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who are made in the image of God.
Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию.
Therewith bless we God, even the Father and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.

 

Похожие Запросы : по-своему - по-своему - по-своему - по-своему - по своему усмотрению - по своему усмотрению - по своему происхождению - по своему усмотрению - по своему выбору - по своему усмотрению - по своему усмотрению - по своему вкусу - по своему усмотрению - по своему усмотрению,