Перевод "предпринимать действия против" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

против - перевод : против - перевод :
Con

против - перевод : предпринимать - перевод : против - перевод : против - перевод :
Vs

против - перевод :
Vs.

против - перевод : против - перевод : предпринимать действия против - перевод :
ключевые слова : Actions Action Range Bomb Further Action Move Versus Against Mind Case

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Государства обязались далее более активно предпринимать международные действия против коррупции.
It also stressed the need for an effective international legal instrument, independent of the Organized Crime Convention.
Вместо того чтобы предпринимать предупреждающие военные действия, США следует предпринимать превентивные конструктивные действия, обеспечивая баланс кнута и пряника в установлении мирового порядка.
Instead of engaging in preemptive military actions, the US should pursue preventive actions of a constructive nature, creating a better balance between carrots and sticks in the prevailing world order.
Они начали предпринимать яростные атаки против врага.
They began to make violent attacks against the enemy.
Действия, которые в настоящее время необходимо предпринимать в обществе и в науке
Action needed now by society and in science
a) правительствам рекомендуется принять во внимание выводы Комиссии и предпринимать следующие действия
(a) Governments are encouraged to take into account the findings of the Commission and undertake the following actions
Поэтому надо предпринимать какие то действия, несмотря на экстремальную обстановку в Афганистане.
So something can be done, even in such extreme environments as Afghanistan.
Однако для установления контроля над выбросами аммиака необходимо предпринимать гораздо более активные действия.
However, much more action is needed to bring ammonia emissions under control.
Прошло уже шесть месяцев с момента совершения первых преступлений, и необходимо предпринимать действия.
It is now six months since the first crimes were committed, and action must be initiated.
Оккупационные силы продолжают разрушать объекты и помещения БАПОР, использовать его учебные центры и школы в качестве следственных изоляторов и предпринимать действия, направленные против сотрудников Агентства.
The occupation forces were continuing to destroy the Agency's facilities and premises, use its educational facilities and schools as detention centres and take actions against Agency workers.
Последующие процессуальные действия против отдельных ораторов
Subsequent proceedings against the individual speakers
Международные действия по борьбе против злоупотребления
International action to combat drug abuse
Конечно, невозможно предпринимать серьёзные шаги против бедности без формирования устойчивого экономического роста.
Of course, it is impossible to make serious inroads against poverty without generating persistent economic growth.
Это доказывает, что международное сообщество может своевременно предпринимать совместные действия и эффективно решать сложные задачи.
That proves that the international community has the ability to take collective actions promptly and effectively to address major challenges.
Эта более высокая ответственность предполагает, что Организация должна предпринимать действия во все более короткие сроки.
This increased responsibility means that the reaction time of the Organization should be correspondingly swifter.
Их действия являются ужасным преступлением против человечества.
Their actions represent an appalling crime against humanity.
В статье 56 государства члены обязуются предпринимать конкретные действия в области международного экономического и социального сотрудничества.
In Article 56 Members pledge themselves to quite specific measures of international economic and social cooperation.
а) возражать против любого действия, требующего утверждения суда
(a) Object to any act that requires court approval
Перед лицом такого нового радикализма, привлекающего некоторых традиционных социалистов, какие действия остаётся предпринимать более авторитетным социалистическим лидерам?
In the face of this new radicalism, which is attracting some traditional Socialists, what are the more established socialist leaders to do?
Попытка ВМА разрешить спор переговорами была встречена нежеланием предпринимать действия и иногда полной тишиной со стороны правительства.
Efforts by the BMA to resolve the dispute through talks have been met with an unwillingness to engage and, at times, deafening silence from the government.
Представители группы также пообещали, что и в дальнейшем будут предпринимать активные действия 23 апреля был ужасный день.
They also promised further action after the die in protest
Поэтому мы считаем, что для борьбы с терроризмом международному сообществу настоятельно необходимо предпринимать скоординированные и самоотверженные действия.
We therefore believe that, in order to fight terrorism, it is imperative that the international community act in a coordinated and committed manner.
Иначе будут лишь вестись разговоры и обсуждения, в то время как можно и должно предпринимать конкретные действия.
Annex
Утверждается, что Совет постановил дождаться итогов рассмотрения сообщения авторов, прежде чем предпринимать какие либо дальнейшие юридические действия.
It is stated that the Council had decided to await the outcome of the authors' communication before taking any further legal action.
Со своей стороны, Палестинская администрация должна выполнить свои обязанности и предпринимать на местах действия по пресечению насилия.
For its part, the Palestinian Authority has to shoulder its responsibility by undertaking action on the ground to halt violence.
Израильская сторона, однако, продолжает предпринимать односторонние действия, которые ухудшают политические, социальные и экономические условия жизни палестинского народа.
The Israeli side, however, had continued unilateral action which worsened the political, social and economic conditions of the Palestinian people.
Совет должен сохранить свою способность предпринимать решительные и своевременные действия для выполнения своих полномочий, закрепленных в Уставе.
The Council must retain its capacity to act decisively and in a timely manner to fulfil its duties set forth in the Charter.
Нельзя предпринимать меры и действия, которые имеют своей целью содействие осуществлению действий, упомянутых в разделах 2 4.
Measures and activities which are intended to promote the acts mentioned in sections 2 to 4 may not be undertaken.
Подобную потребность в поддержке можно было бы легко терпеть, если бы она сопровождалась большей готовностью предпринимать реальные действия.
Such neediness would be easier to bear if it were accompanied by a greater readiness to take real action.
Уважать права, предусмотренные настоящей Конвенции, и предпринимать необходимые действия для исполнения этих прав в соответствии с национальным законодательством.
Respect the rights stipulated in this Covenant, and take the necessary steps to enforce it in accordance with their domestic regulations.
Однако властям стран потребителей наркотиков необходимо предпринимать решительные действия, для того чтобы обеспечить эффективный контроль над производством наркотиков.
However, authorities in drug consuming countries should take decisive action so that efforts to control production could be effective.
На Конференции была также определена роль международного сотрудничества как фактора, дополняющего действия, которые необходимо предпринимать на национальном уровне.
The Conference further spelt out the role and necessity of international cooperation in addition to the actions required at the national level.
Все члены Организации обязуются предпринимать совместные и самостоятельные действия в сотрудничестве с Организацией quot (статьи 55 и 56)
All Members pledge themselves to take joint and separate action in cooperation with the Organization (Articles 55 and 56) for promoting
Некоторые действия были также направлены против граждан других государств.
Several practices have also had an adverse impact on nationals of other States.
Аналогично, тот же основной инициатор теперь заявляет, что именно Совет должен определиться, какие действия он будет предпринимать или, в данном случае, не будет предпринимать, что, по моему, также своего рода действие.
Similarly, the same prime mover goes on to say that it is for the Council to decide the actions that it would take, or, in this case, not to take any action at all, which I suppose is also a kind of action.
Однако сегодня премьер министром Японии является Дзюнъитиро Коидзуми, в планы которого входит дать Японии возможность предпринимать упреждающие военные действия.
But Japan now has in Prime Minister Junichiro Koizumi a leader who wants the country to be militarily proactive. Koizumi holds a majority in both houses of the Diet, Japan's parliament, and despite the continuing popularity of pacifism, he intends the SDF to become capable of preventive self defense'' a form of offensive action in all but name.
Однако сегодня премьер министром Японии является Дзюнъитиро Коидзуми, в планы которого входит дать Японии возможность предпринимать упреждающие военные действия.
But Japan now has in Prime Minister Junichiro Koizumi a leader who wants the country to be militarily proactive.
Она представляет собой практический механизм, позволяющий этим сотрудникам объединять свои ресурсы, обмениваться опытом и идеями и предпринимать совместные действия.
This is a practical tool that allows them to pool their resources, share expertise, exchange ideas, and undertake joint action.
Мы подтверждаем далее право Совета Безопасности предпринимать действия для поддержания и восстановления международного мира и безопасности согласно положениям Устава.
We further reaffirm the authority of the Security Council to take action to maintain and restore international peace and security, in accordance with the provisions of the Charter.
Согласно статье 56 Устава, все государства члены обязуются предпринимать действия для достижения социально экономических целей, указанных в статье 55.
Under Article 56 of the Charter, all Member States pledge to the economic and social goals set forth in Article 55.
Когда вы видите, где в данный момент находятся ваши оппоненты, вы можете предпринимать более выгодные действия в ходе игры.
Having vision of where your opponents are will help you to make more informed decisions during the game.
92. В заявлении представителя Турции проводится различие между терроризмом и борьбой народов против иностранной оккупации и их правом предпринимать законные действия в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций с целью добиться самоопределения.
93. The statement made by the representative of Turkey recognized the difference between terrorism and the struggle of peoples to eliminate foreign occupation and their right to resort to legitimate actions in accordance with the United Nations Charter with a view to achieving self determination.
Широкомасштабные насильственные действия совершаются, в частности, против Дубровника и Вуковара и не прекращаются против Сараево.
Massive violence has been unleased, inter alia, against Dubrovnik and Vukovar and is still being directed against Sarajevo.
Таким способом они обсуждают дальнейшие действия против беженцев и мигрантов.
In these fora they discuss actions against refugees and migrants.
Активные действия против репрессивного правительства могут привести к серьезным последствиям.
Activism against repressive governments can often come with life changing risks.
Действия гестапо были направлены преимущественно против чешских политиков и интеллигенции.
The Gestapo directed its activities mainly against Czech politicians and the intelligentsia.

 

Похожие Запросы : предпринимать действия - предпринимать действия - предпринимать дальнейшие действия - предпринимать все действия - предпринимать совместные действия - предпринимать дальнейшие действия - действия против - действия против - предпринимать какие-либо действия - предпринимать какие-либо действия - действия против преступности - действия против бездействия - юридические действия против