Перевод "предусмотренный для" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
для - перевод : для - перевод : предусмотренный для - перевод : для - перевод : предусмотренный для - перевод : для - перевод : предусмотренный для - перевод : для - перевод : предусмотренный для - перевод : для - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
18. Финансовый период, предусмотренный для административного бюджета УОП ООН, такой же, как и финансовый период, предусмотренный для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. | 18. The financial period for the UNOPS administrative budget shall be the same as for the United Nations regular budget. |
Международный уголовный суд запустил в ход механизм, предусмотренный Статутом для активации его юрисдикции. | The International Criminal Court has put into operation the machinery envisaged in its statute for the activation of its jurisdiction. |
34 Следует отметить, что предусмотренный в ГАТС четвертый способ поставки услуг предназначен для облегчения временной миграции. | 34 It should be noted that GATS mode 4 is intended to facilitate temporary migration. |
76. Двенадцатилетний срок, предусмотренный для судей международного уголовного суда в статье 7 проекта статута, является чрезмерным. | 76. The term of 12 years prescribed in article 7 of the draft statute for the judges of the international criminal court was excessive. |
Мы считаем, что критерий надежности, предусмотренный в проекте конвенции, сам по себе недостаточен для достижения данной цели. | In our view, the simple reliability test of the draft Convention is not adequate to serve this purpose. |
Маячки посылаются за предусмотренный промежуток времени и CSMA не используется. | Beacons are sent on a fixed timing schedule and do not use CSMA. |
Компетентный орган указывает в случае необходимости изменения, которые следует внести в предусмотренный тип конструкции для допущения к перевозке. | The competent authority shall state what changes, if any, must be made to the proposed design type in order that approval may be granted. |
Этот проект рассчитан на два года, а предусмотренный для его осуществления бюджет составляет примерно 9,5 млн. долл. США. | The duration of the project is two years, and its budget amounts to approximately US 9.5 million. |
Необходим дополнитель ный критерий надежности, предусмотренный в проекте пункта 3(b). | An additional reliability test, as set out in draft paragraph 3 (b), was required. |
Ключевое значение имеет механизм оценки, предусмотренный в Декларации Пунта дель Эсте. | The evaluation mechanism envisaged in the Punta del Este Declaration was of vital importance. |
Такое решение может оказаться приемлемым в краткосрочной перспективе, если контингент наблюдателей, предусмотренный для этапа II, будет развернут срочным образом. | This solution may be acceptable for the near term if the flow of observers planned for phase II is deployed on an urgent basis. |
Эта возможность остается открытой для заявителя, даже если превышен срок в 15 дней, предусмотренный для подачи такой просьбы законом об иммиграции и защите беженцев. | This remedy is still available to the complainant, even though the 15 day period established by the Immigration and Refugee Protection Act for the filing of such an application has in fact elapsed. |
Предусмотренный уставом этого Союза арбитраж отказал истцу в требовании отменить такую реорганизацию. | The arbitral tribunal provided for in the statutes of association rejected the claimant's application to have the reorganisation overturned. |
b) признать предусмотренный Конвенцией контроль со стороны Органа за деятельностью в Районе | (b) Accept control by the Authority of activities in the Area as authorized by the Convention |
Принцип разумного использования , предусмотренный в пункте 2, касается надлежащего распоряжения грунтовыми водами. | The principle of reasonable utilization , provided for in paragraph 2, relates to the proper management of groundwaters. |
Предусмотренный в подпункте а) первого пункта перерыв не может превышать трех месяцев . | The suspension provided for in paragraph 1 (a) may in no case last longer than three months. |
d) необходимо укрепить механизм мирного разрешения споров, предусмотренный в статье 33 Устава | (d) The machinery for the peaceful settlement of disputes provided for in Article 33 of the Charter must be strengthened |
Механизм чистого развития (МЧР), предусмотренный Киотским протоколом, должен быть рационализирован и расширен. | The Kyoto Protocol s Clean Development Mechanism (CDM) should be streamlined and expanded. |
Итак, критерий надежности, предусмотренный в подпункте b) пункта 3 статьи 9 проекта конвенции, слишком жесток для коммерческих целей и слишком гибок для целей нормативного регулирования. | In short, the reliability test in subparagraph 9 (3)(b) of the draft Convention is too strict for business purposes, and too flexible for regulatory purposes. |
Для поддержки продолжающейся реализации процесса реорганизации ПРООН предлагается сохранить предусмотренный на 2004 2005 годы уровень финансирования в размере 16,5 млн. долл. | In order to support the continued realignment package of UNDP, it is proposed to maintain the 2004 2005 funding level of 16.5 million, including cost increases. |
c Предусмотренный в бюджете добровольный взнос Германии натурой на сумму 120 000 долл. | The services of consultants engaged under a consultancy contract are limited to a maximum of 24 months in a 36 month period. |
Время в пути не может включаться в срок, предусмотренный для поездки, и расходы, понесенные в пути, не будут возмещаться из средств гранта. | Travelling time may not be included in the time allocated for the visit and en route costs will not be covered by the grant. |
Он утверждает, что процесс, предусмотренный в дорожной карте , противоречит международному праву, указывая, что четверка и процесс, предусмотренный в дорожной карте , которому она привержена, не основываются на верховенстве закона или соблюдении прав человека . | It argues that the Road Map process counters international law, suggesting, the Quartet and the road map process to which it is committed are not premised on the rule of law or respect for human rights. In so doing, the report distances itself from the efforts of the parties and the international community in its search for a realistic solution to the conflict. |
4. подчеркивает, что порядок учреждения чрезвычайных палат, предусмотренный, в частности, королевским правительством Камбоджи, должен | 4. Emphasizes that the arrangements for the establishment of Extraordinary Chambers, as devised in particular by the Royal Government of Cambodia, should |
Иными словами, предусмотренный Конституцией возраст совершеннолетия составляет 18 лет (пункт 3 статьи 28 Конституции). | In other words, the constitutional age of majority is 18 years (s 28(3) of the Constitution). |
Предусмотренный бюджет переходного федерального правительства на осуществление плана переезда составляет 94 375 572 евро. | The estimated budget for implementation of the plan amounts to some 94,375,572. |
Порядок вывоза, предусмотренный в законе, применяется ко всем культурным ценностям, независимо от формы собственности. | All cultural goods, without a single exception, intended for temporary export must go through the procedure laid down in the Cultural Goods Export and Import Law. |
Иракский режим упорно отвергает механизм, предусмотренный для облегчения страданий и мучений иракского народа, отказываясь выполнять резолюции 706 (1991) и 712 (1991) Совета Безопасности. | The Iraqi regime has stubbornly rejected the mechanism provided to alleviate the suffering and hardships of the Iraqi people by failing to implement Security Council resolutions 706 (1991) and 712 (1991). |
Почти через четыре года после подписания исторического Боннского соглашения предусмотренный в нем политический процесс завершился. | Nearly four years after the signing of the historic Bonn Agreement, we have seen the conclusion of the political process envisaged in it. |
Используя механизм, предусмотренный статьей 13(b) Статута, Совет Безопасности выполняет функции, возложенные на него Уставом. | Thus, in using the mechanism provided for in article 13, paragraph b, of the statute, the Security Council is fulfilling its Charter mandated responsibilities. |
Как правило, основной вид деятельности, предусмотренный в приложении I, является главным видом хозяйственной деятельности объекта. | In general the main annex I activity is the main economic activity of the facility. |
107. Комитет подчеркивает, что необходимо эффективно выполнять принцип отсутствия дискриминации, предусмотренный в статье 2 Конвенции. | 107. The Committee emphasizes that the principle of non discrimination, as provided for under article 2 of the Convention, must be vigorously applied. |
При этом Кыргызстан руководствовался убеждением, что предусмотренный Договором режим нераспространения является ключевым элементом укрепления безопасности. | Kyrgyzstan did this out of a conviction that the Treaty apos s non proliferation regime is a key element for strengthening security. |
Палау участвует в работе ряда организаций, в рамках которых осуществляется обмен информацией, предусмотренный в положениях резолюции. | Palau participates in a number of organizations in which exchange of information called for by the Resolution takes place. |
Любой процедурный вопрос, не предусмотренный настоящими правилами, решается в соответствии с правилами и практикой Генеральной Ассамблеи. | Reference to regional groupings of States in this rule is based on the definition contained in section B, paragraph 8, of the Set of Multilaterally Agreed Equitable Principles and Rules for the Control of Restrictive Business Practices. The draft rule does not confer on such regional groupings the right to vote. |
По утверждению автора, предусмотренный пунктом 5 статьи 14 Пакта пересмотр дела вышестоящей судебной инстанцией не производился. | The author maintains that there is no review by a higher tribunal, as provided for by article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
Иными словами, механизм, предусмотренный планом Брейди, по видимому, служит практической основой для сокращения задолженности и выплат в счет обслуживания долга стран со средним уровнем дохода коммерческим банкам. | For the middle income countries, in other words, the Brady Plan mechanism seems to have provided a practical framework for reduction of the debt and debt service owed to commercial banks. |
27. 26 апреля, в день, предусмотренный для специального голосования, наблюдатели посетили в общей сложности 2960 специальных избирательных участков и представили информацию о том, как проходили эти мероприятия. | On 26 April, the day reserved for special voting, observers visited and reported upon a total of 2,960 special voting points. |
В том случае, если он примет такое решение, я намерен принять подход, связанный с финансированием, предусмотренный моим предшественником. | In the event that it does, I intend to adopt the approach for funding envisioned by my predecessor. |
Любой новый механизм, предусмотренный по пункту 2, который, возможно, будет утвержден на втором совещании Конференции Сторон, не представится возможным создать заблаговременно для проведения намеченной на 2007 год оценки. | Any new mechanism identified under point 2 and possibly adopted by the second meeting of the Conference of Parties will not be operational in time for an evaluation in 2007. |
Следует аннулировать иммунитет от судебного преследования сотрудников сил национальной безопасности, предусмотренный в статье 33 Закона о силах национальной безопасности. | The immunity from prosecution of the national security forces contained in article 33 of the National Security Forces Act should be repealed. |
Порядок избрания членов Генеральной Ассамблеей, предусмотренный в пункте 2 статьи 23 Устава, следует сохранить и распространить на новых членов. | The vote of confidence by the General Assembly, as required by Article 23, paragraph 2, of the Charter, should be preserved and extended to the new members. |
23 сентября 2004 года секретариат получил письмо от министерства окружающей среды и водоснабжения Венгрии, в котором указывалось, что Стороне потребуется больше времени для ответа, нежели первоначально предусмотренный пятимесячный период. | The secretariat received a letter from the Ministry of Environment and Water of Hungary on 23 September 2004 indicating that the Party would require more time than the initial five month period to respond. |
В рамках Ассоциации стран Юго Восточной Азии (АСЕАН) ее члены для урегулирования споров могут обращаться в Высший совет, предусмотренный в Договоре о дружбе и сотрудничестве в Юго Восточной Азии. | In the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), the Treaty of Amity and Cooperation in Southeast Asia provides for a High Council, which is available to members for the settlement of disputes. |
Моя делегация глубоко обеспокоена тем, что сложный четырехэтапный процесс, предусмотренный в предложении группы четырех государств, может нас никуда не привести. | My delegation is deeply concerned at the possibility that the complex four stage process envisaged by the group of four will lead us nowhere. |
Похожие Запросы : предусмотренный законом - Предусмотренный процесс - предусмотренный договор - Предусмотренный перевод - Предусмотренный проектом - Предусмотренный время - Предусмотренный срок - предусмотренный с - Предусмотренный инвестиции - Предусмотренный результат - срок, предусмотренный