Перевод "преступно мыслящих" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
мыслящих - перевод : преступно - перевод : преступно мыслящих - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Преступно! | How criminal! |
Действительно, игнорирование ее лидерами уроков прошлого преступно. | Indeed, its leaders willful ignorance of the lessons of the past is criminal. |
Бангладеш не место для свободно мыслящих людей. | Bangladesh is not a place for freethinkers. taslima nasreen ( taslimanasreen) March 30, 2015 |
Воистину, во всем этом знамения для людей мыслящих. | In these are signs for those who reflect. |
Воистину, во всем этом знамения для людей мыслящих. | Surely in that are signs for a people who reflect. |
Воистину, во всем этом знамения для людей мыслящих. | He covereth the night with the day verily therein are signs for a people who ponder. |
Воистину, во всем этом знамения для людей мыслящих. | Verily, in these things, there are Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.) for people who reflect. |
Воистину, во всем этом знамения для людей мыслящих. | He causes the night to overlap the day. In that are signs for people who reflect. |
Воистину, во всем этом знамения для людей мыслящих. | Surely there are signs in these for those who reflect. |
Воистину, во всем этом знамения для людей мыслящих. | Lo! herein verily are portents for people who take thought. |
Будто бы сейчас, как и тогда, мир преступно безразличен. | Supposedly, now, as then, the world is criminally indifferent. |
Кроме того, такие товары и услуги требуют соответственно мыслящих потребителей. | In addition, such goods and services require properly cultivated consumers. |
Ваше молчание в борьбе за образование детей преступно! говорит плакат слева. | Your silence on preventing Bidoon children access to education is a crime, reads the placard on the left. |
Это наша попытка, как мыслящих людей, понять вселенную, мир вокруг нас. | It's our attempt as humans to build an understanding of the universe, the world around us. |
Чарльз, это было бы преступно продлевать агонии людей, лежащих на хирургическом столе. | Charles, it'd be a crime to let that agony go on a day, an hour longer than necessary. |
Преступно, товарищи, в этих цехах... в этих, товарищи, цехах делать вместо тракторов зажигалки. | Comrades, it is criminal to switch to producing lighters instead of tractors. |
Если бы это не было бы так преступно, то было бы даже забавно. | If it weren't downright criminal, it would really be funny. |
Никогда не сомневайтесь в том, что небольшая группа мыслящих и самоотверженных людей способна изменить мир. | Human Nature |
Иронично то, что жизнь в обществах одинаково мыслящих является одной из самых больших опасностей сегодняшнего глобализированного мира. | Ironically, living in communities of the like minded is one of the greatest dangers of today's globalized world. |
Действительно, все террористы действуют преступно, лишая жизни невинных людей ради достижения какой то своей реальной или воображаемой цели. | True, all terrorists act criminally by taking the lives of innocent people to further some real or imagined objective. |
Такие районы обладают потенциалом привлекать творческих, свободно мыслящих людей, которые превращают их в самые хипстерские места в мире. | Such neighborhoods in dire need of revitalization have the potential of becoming a project for young, enterprising modern thinkers to establish something stylish and hip from practically point zero. |
Эта и другие подобные истории убедили меня, что в Африке просто масса умных детей изобретательных, мыслящих детей, жаждущих возможностей. | And these and many similar experiences convinced me that there are just tons of bright kids in Africa inventive kids, intellectual kids and starved of opportunity. |
Подытоживая, следует отметить, что большинство инвесторов хотя и не всегда самых рационально мыслящих способны определить положительные признаки, если таковые имеются. | In short, most investors while not always the most rational species do know a good thing when they see it. |
Когда же Муса к своему народу возвратился, Разгневанный и огорченный, Он сказал Преступно то, что совершили вы Вслед за моим уходом. | When Moses returned to his people, indignant and grieved, he said How wickedly you behaved in my absence. |
Когда же Муса к своему народу возвратился, Разгневанный и огорченный, Он сказал Преступно то, что совершили вы Вслед за моим уходом. | And when Musa (Moses) returned to his people, angry and grieved, he said What an evil thing is that which you have done (i.e. worshipping the calf) during my absence. |
Когда же Муса к своему народу возвратился, Разгневанный и огорченный, Он сказал Преступно то, что совершили вы Вслед за моим уходом. | And when Moses returned to his people, angry and disappointed, he said, What an awful thing you did in my absence. |
Когда же Муса к своему народу возвратился, Разгневанный и огорченный, Он сказал Преступно то, что совершили вы Вслед за моим уходом. | And when Moses returned to his people, full of wrath and sorrow, he said 'Vile is the course you have followed in my absence. |
Когда же Муса к своему народу возвратился, Разгневанный и огорченный, Он сказал Преступно то, что совершили вы Вслед за моим уходом. | And when Moses returned unto his people, angry and grieved, he said Evil is that (course) which ye took after I had left you. |
И чтобы наказать лицемеров и лицемерок, многобожников и многобожниц, мыслящих о Боге худые мысли худой будет и для них поворот судьбы. | and that He may chastise the hypocrites, men and women alike, and the idolaters men and women alike, and those who think evil thoughts of God against them shall be the evil turn of fortune. |
И чтобы наказать лицемеров и лицемерок, многобожников и многобожниц, мыслящих о Боге худые мысли худой будет и для них поворот судьбы. | And that He may chastise the hypocritical men and the hypocritical women and the associaters and the associatresses, the thinkers of evil thought concerning Allah. |
И чтобы наказать лицемеров и лицемерок, многобожников и многобожниц, мыслящих о Боге худые мысли худой будет и для них поворот судьбы. | And He will punish the hypocrites, male and female, and the idolaters, male and female, those who harbor evil thoughts about God. |
И чтобы наказать лицемеров и лицемерок, многобожников и многобожниц, мыслящих о Боге худые мысли худой будет и для них поворот судьбы. | (He also did this) to chastise the hypocrites, both men and women, and those who associate others in His Divinity, both men and women, and who harbour evil thoughts about Allah. They shall be afflicted with misfortune, Allah is wroth with them. |
И чтобы наказать лицемеров и лицемерок, многобожников и многобожниц, мыслящих о Боге худые мысли худой будет и для них поворот судьбы. | And may punish the hypocritical men and the hypocritical women, and the idolatrous men and the idolatrous women, who think an evil thought concerning Allah. |
Скорее он делает акцент на необходимости дать себе отчет в нашем серийном потреблении СМИ и открыть себя навстречу другим кругам прогрессивно мыслящих. | Instead, he emphasizes the need to become conscious of our narrow consumption of media and to open ourselves to other spheres of thinking in a progressive manner. |
Другие пользователи социальной сети посчитали эту историю очевидным примером тому, как предыдущее правительство не поддерживало работу таких перспективно мыслящих учёных, как Зара. | Other social media users have seen the story as evidence that the country's previous governments failed to support the work of scientists and visionaries like Zara. |
И не поедайте ваших достояний меж собой попусту и не отдавайте его судьям, чтобы съесть часть достояния людей преступно, в то время как вы знаете. | And do not consume each other's wealth in vain, nor offer it to men in authority with intent of usurping unlawfully and knowingly a part of the wealth of others. |
И не поедайте ваших достояний меж собой попусту и не отдавайте его судьям, чтобы съесть часть достояния людей преступно, в то время как вы знаете. | And do not unjustly devour the property of each other, nor take their cases to judges in order that you may wrongfully devour a portion of other peoples property on purpose. |
И не поедайте ваших достояний меж собой попусту и не отдавайте его судьям, чтобы съесть часть достояния людей преступно, в то время как вы знаете. | Consume not your goods between you in vanity neither proffer it to the judges, that you may sinfully consume a portion of other men's goods, and that wittingly. |
И не поедайте ваших достояний меж собой попусту и не отдавайте его судьям, чтобы съесть часть достояния людей преступно, в то время как вы знаете. | And devour not your riches among yourselves in vanity, nor convey them unto the judges that ye may devour thereby a portion of other people's riches sinfully while ye know. |
И не поедайте ваших достояний меж собой попусту и не отдавайте его судьям, чтобы съесть часть достояния людей преступно, в то время как вы знаете. | And eat up not one another's property unjustly (in any illegal way e.g. stealing, robbing, deceiving, etc.), nor give bribery to the rulers (judges before presenting your cases) that you may knowingly eat up a part of the property of others sinfully. |
И не поедайте ваших достояний меж собой попусту и не отдавайте его судьям, чтобы съесть часть достояния людей преступно, в то время как вы знаете. | And do not consume one another s wealth by unjust means, nor offer it as bribes to the officials in order to consume part of other people s wealth illicitly, while you know. |
И не поедайте ваших достояний меж собой попусту и не отдавайте его судьям, чтобы съесть часть достояния людей преступно, в то время как вы знаете. | Do not usurp one another's property by unjust means nor offer it to the judges so that you may devour knowingly and unjustly a portion of the goods of others. |
И не поедайте ваших достояний меж собой попусту и не отдавайте его судьям, чтобы съесть часть достояния людей преступно, в то время как вы знаете. | And eat not up your property among yourselves in vanity, nor seek by it to gain the hearing of the judges that ye may knowingly devour a portion of the property of others wrongfully. |
Я писал более 20 лет назад в своей книге Эпоха мыслящих машин , в тот период, когда СССР держался крепко, что его сметёт рост децентрализованных коммуникаций. | I wrote, over 20 years ago in The Age of Intelligent Machines, when the Soviet Union was going strong, that it would be swept away by this growth of decentralized communication. |
Я писал более 20 лет назад в своей книге Эпоха мыслящих машин , в тот период, когда СССР держался крепко, что его сметёт рост децентрализованных коммуникаций. | I wrote, over 20 years ago in The Age of Intelligent Machines, when the Soviet Union was going strong, that it would be swept away by this growth of decentralized communication. |
Похожие Запросы : преступно вызвало - преступно небрежное - технически мыслящих - социально мыслящих - глобальный мыслящих - квадрат мыслящих - экологически мыслящих - экологически мыслящих - практический мыслящих - дружелюбный мыслящих - исторически мыслящих - стратегически мыслящих