Перевод "прибрежное выжимать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
выжимать - перевод : выжимать - перевод : выжимать - перевод : прибрежное выжимать - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Важным промыслом является прибрежное рыболовство. | Fishing is important along the coast. |
Чрезмерное прибрежное рыболовство приводит к истощению прибрежных запасов рыбы. | Excessive inshore fishing tends to deplete inshore fisheries. |
Ну вот, говорю вам, он так набузырился, что его можно было выжимать. | Go stick your head in a spittoon. |
В морском районе между исходными линиями и побережьем, именуемом внутренние воды , прибрежное государство имеет абсолютный суверенитет. | In the sea area between the baseline and the coast, called internal waters , the coastal State enjoys absolute sovereignty. |
Прибрежное рыболовство крайне прибыльно по местным стандартам плавники одной акулы приносят около 3000 метикалов (примерно 120 USD) . | Inshore fisheries are extremely lucrative by local standards, with the fins from a single shark being worth around 3000 Mets (approximately US 120). |
В то же время прибрежное государство указывает имена любых членов Комиссии, которые предоставили ему научно технические консультации. | The coastal State shall at the same time give the names of any Commission members who have provided it with scientific and technical advice. |
Вслед за ними наступит год, когда люди получат обильные дожди и будут выжимать плоды . | This will be followed by a year of rain, and people shall press (the grapes). |
Вслед за ними наступит год, когда люди получат обильные дожди и будут выжимать плоды . | Then after that will come a year when the people will be given rain and in which they will extract juices. |
Вслед за ними наступит год, когда люди получат обильные дожди и будут выжимать плоды . | Then thereafter there shall come a year wherein the people will be succoured and press in season. |
Вслед за ними наступит год, когда люди получат обильные дожди и будут выжимать плоды . | Then thereafter will come a year wherein mankind will have rain and wherein they will press. |
Вслед за ними наступит год, когда люди получат обильные дожди и будут выжимать плоды . | Then thereafter will come a year in which people will have abundant rain and in which they will press (wine and oil). |
Вслед за ними наступит год, когда люди получат обильные дожди и будут выжимать плоды . | Then after that will come a year that brings relief to the people, and during which they will press. |
Вслед за ними наступит год, когда люди получат обильные дожди и будут выжимать плоды . | Then there will come a year when people will be helped by plenty of rain and they will press (grapes). |
Вслед за ними наступит год, когда люди получат обильные дожди и будут выжимать плоды . | Then, after that, will come a year when the people will have plenteous crops and when they will press (wine and oil). |
Потом наступит после этого год, когда людям будет послан дождь и когда они будут выжимать . | This will be followed by a year of rain, and people shall press (the grapes). |
Потом наступит после этого год, когда людям будет послан дождь и когда они будут выжимать . | Then after that will come a year when the people will be given rain and in which they will extract juices. |
Потом наступит после этого год, когда людям будет послан дождь и когда они будут выжимать . | Then thereafter there shall come a year wherein the people will be succoured and press in season. |
Потом наступит после этого год, когда людям будет послан дождь и когда они будут выжимать . | Then thereafter will come a year wherein mankind will have rain and wherein they will press. |
Потом наступит после этого год, когда людям будет послан дождь и когда они будут выжимать . | Then thereafter will come a year in which people will have abundant rain and in which they will press (wine and oil). |
Потом наступит после этого год, когда людям будет послан дождь и когда они будут выжимать . | Then after that will come a year that brings relief to the people, and during which they will press. |
Потом наступит после этого год, когда людям будет послан дождь и когда они будут выжимать . | Then there will come a year when people will be helped by plenty of rain and they will press (grapes). |
Потом наступит после этого год, когда людям будет послан дождь и когда они будут выжимать . | Then, after that, will come a year when the people will have plenteous crops and when they will press (wine and oil). |
Прибрежное государство может, разумеется, само принять такое решение и направить такое добавление непосредственно Генеральному секретарю для целей должного обнародования. | The coastal State, of course, could make such a determination itself and directly provide an addendum to the Secretary General for the purposes of due publicity. |
Кроме того, может возникнуть ситуация, когда прибрежное государство приходит к такому выводу не при подготовке ответа на просьбу Комиссии, а самостоятельно. | A situation may also arise in which a coastal State reaches that conclusion not in response to a request by the subcommission but on its own. |
Вслед за ними наступит год, в который людям будет дарован дождь, и они будут выжимать оливки и виноград . | This will be followed by a year of rain, and people shall press (the grapes). |
Вслед за ними наступит год, в который людям будет дарован дождь, и они будут выжимать оливки и виноград . | Then after that will come a year when the people will be given rain and in which they will extract juices. |
Вслед за ними наступит год, в который людям будет дарован дождь, и они будут выжимать оливки и виноград . | Then thereafter there shall come a year wherein the people will be succoured and press in season. |
Вслед за ними наступит год, в который людям будет дарован дождь, и они будут выжимать оливки и виноград . | Then thereafter will come a year wherein mankind will have rain and wherein they will press. |
Вслед за ними наступит год, в который людям будет дарован дождь, и они будут выжимать оливки и виноград . | Then thereafter will come a year in which people will have abundant rain and in which they will press (wine and oil). |
Вслед за ними наступит год, в который людям будет дарован дождь, и они будут выжимать оливки и виноград . | Then after that will come a year that brings relief to the people, and during which they will press. |
Вслед за ними наступит год, в который людям будет дарован дождь, и они будут выжимать оливки и виноград . | Then there will come a year when people will be helped by plenty of rain and they will press (grapes). |
Вслед за ними наступит год, в который людям будет дарован дождь, и они будут выжимать оливки и виноград . | Then, after that, will come a year when the people will have plenteous crops and when they will press (wine and oil). |
Если подкомиссия сочтет это необходимым, она может просить прибрежное государство исправить формат представления и или своевременно снабдить ее любой необходимой дополнительной информацией. | If it is deemed necessary, the subcommission may request the coastal State to correct the format and or to provide any necessary additional information, in a timely manner. |
Так и сделалось на другой день, встав рано, он стал выжимать шерсть и выжал из шерстиросы целую чашу воды. | It was so for he rose up early on the next day, and pressed the fleece together, and wrung the dew out of the fleece, a bowl full of water. |
Так и сделалось на другой день, встав рано, он стал выжимать шерсть и выжал из шерстиросы целую чашу воды. | And it was so for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water. |
После этого наступит год, в который людям будет дарован обильный дождь, и они будут выжимать виноград, оливки и другие плоды. | This will be followed by a year of rain, and people shall press (the grapes). |
После этого наступит год, в который людям будет дарован обильный дождь, и они будут выжимать виноград, оливки и другие плоды. | Then after that will come a year when the people will be given rain and in which they will extract juices. |
После этого наступит год, в который людям будет дарован обильный дождь, и они будут выжимать виноград, оливки и другие плоды. | Then thereafter there shall come a year wherein the people will be succoured and press in season. |
После этого наступит год, в который людям будет дарован обильный дождь, и они будут выжимать виноград, оливки и другие плоды. | Then thereafter will come a year wherein mankind will have rain and wherein they will press. |
После этого наступит год, в который людям будет дарован обильный дождь, и они будут выжимать виноград, оливки и другие плоды. | Then thereafter will come a year in which people will have abundant rain and in which they will press (wine and oil). |
После этого наступит год, в который людям будет дарован обильный дождь, и они будут выжимать виноград, оливки и другие плоды. | Then after that will come a year that brings relief to the people, and during which they will press. |
После этого наступит год, в который людям будет дарован обильный дождь, и они будут выжимать виноград, оливки и другие плоды. | Then there will come a year when people will be helped by plenty of rain and they will press (grapes). |
После этого наступит год, в который людям будет дарован обильный дождь, и они будут выжимать виноград, оливки и другие плоды. | Then, after that, will come a year when the people will have plenteous crops and when they will press (wine and oil). |
Иными словами, это исключение применяется лишь тогда, когда прибрежное государство обладает юрисдикцией осуществлять неограниченные дискреционные полномочия по управлению, т.е. в пределах исключительной экономической зоны. | In other words, the exclusion applies only where the coastal State has jurisdiction to exercise unlimited management discretion, i.e., within the exclusive economic zone. |
Оно может подорвать их две важные основанные на ресурсах и обеспечивающие рост отрасли, а именно прибрежное рыболовство и сбор морских растений, а также туризм. | It is likely to undermine their two major resource based growth industries, namely, nearshore fishing and harvesting of marine plants, and tourism. B. Management of resources of small island developing States |
Похожие Запросы : прибрежное государство - прибрежное недвижимость - прибрежное воздуха - прибрежное рыболовство - прибрежное диапазон - прибрежное фронт - прибрежное государство - прибрежное расположение - прибрежное рыболовство - прибрежное привод - Прибрежное место