Перевод "прийти к выводу" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Прийти - перевод : Прийти к выводу - перевод : прийти к выводу - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Эй! Как ты могла прийти к такому выводу? | How could you have come to that conclusion? |
Рассматривая эти возможности, мир может прийти к выводу о своём бессилии. | Contemplating such options, the world may be forced to admit its impotence. |
Исходя из этого, и представители иностранных государств могут прийти к аналогичному выводу. | Based on this, representatives of foreign countries will also come to the same conclusion. |
Для того чтобы прийти к этому выводу, нет необходимости разделять эгалитарную идеологию. | It is not necessary to share egalitarian ideologies to arrive at this conclusion. |
Т.е., отталкиваясь от конкретных данных, ученые пытаются прийти к какому либо выводу | Factual and existing data are used from which unknown and unclear data are drawn. |
Однако группе не удалось прийти к однозначному выводу, что весь разведывательный аппарат выведен. | But the team has been unable to conclude with certainty that all the intelligence apparatus has been withdrawn. |
Желательно ускорить процесс обсуждений с целью прийти к окончательному выводу в 1995 году. | It is desirable that discussions be accelerated, with a view to reaching a conclusion in 1995. |
Разумеется, вы можете прийти к выводу, что эти люди не хотят быть найденными. | You've of course considered that these may be people who don't wish to be found. |
Более того, лидеры Хамас вполне могут прийти к выводу, что время работает на них. | Moreover, Hamas's leaders may well conclude that time is on their side. |
Даже без глубоких размышлений над такими примерами можно прийти к простому выводу демократия не только выборы. | The mere thought of such examples leads to the clear conclusion that democracy is not just about elections. |
И наконец, они должны прийти к выводу, что эти силы принадлежат не им, а внешнему миру. | And finally, they need to come to the realization that they do not possess the power. All power comes from the universe that surrounds them. |
не удалось прийти к окончательному выводу по вопросу об оправданности отнесения положений пункта 1 b) статьи 6 к рассматриваемой деятельности | No firm conclusion could be reached on the question as to whether the activity in question would be covered by article 6, paragraph 1 (b) |
При сравнении этих вариантов можно быстро прийти к выводу, что принятие балтийских государств в НАТО это лучшее решение. | Efforts to contain the damage caused by postponement will likely be far more demanding than any effort needed to ease tension after enlargement is announced. |
ТБИЛИСИ Глядя на огромные разрушения, которые нанесла Россия Грузии, можно прийти к выводу, что Кремль достиг своих целей. | TBILISI Given the tremendous damage that Russia has inflicted on Georgia, it is easy to conclude that the Kremlin has achieved its objectives. |
При сравнении этих вариантов можно быстро прийти к выводу, что принятие балтийских государств в НАТО это лучшее решение. | In weighing these options, admission of the Baltic countries quickly seems the better solution. |
К сожалению, мы не можем не прийти к выводу о том, что пока эта новая программа развития отнюдь не оправдала ожиданий. | Unfortunately, we cannot but conclude that so far, this new development programme has fallen far short of expectations. |
Авторы пришли к выводу | The RSF researchers came to the conclusion |
Она приходит к выводу | She concludes |
Он придет к выводу. | He'll come to the conclusion. |
Не обязательно обладать исключительной проницательностью, чтобы прийти к выводу о том, что наиболее уязвимую группу гражданского населения составляют женщины и дети. | It does not take much scrutiny to come to the conclusion that the most vulnerable segment of the civilian population comprises women and children. |
В некоторых случаях ликвидации управляющий в делах о несостоятельности может прийти к выводу о необходимости использовать или реализовать обремененные активы (см. | In some liquidation cases, the insolvency representative may find it necessary to use or sell encumbered assets (see below, paras. |
К несчастью, оценивая инициативы, уже предложенные в повестку дня заседания в Брисбене, можно прийти к выводу, что на этом саммите принят обычный, рутинный подход к работе. | Unfortunately, judging by the initiatives already on the Brisbane agenda, the summit looks set to take a business as usual approach. |
Самеха Элван приходит к выводу | Back to Sameeha Elwan, who concludes |
Я прихожу к противоположному выводу. | I draw the reverse conclusion. |
Я, наконец, пришел к выводу. | And i've got it straight at last. |
Я пришел к следующему выводу. | I have come to the conclusion, as follows. |
Позор прийти к Ромео! | Shame come to Romeo! |
Прийти наконец к решению | To solve this. |
36. Деятельность Организации Объединенных Наций в последние годы позволяет прийти к выводу о необходимости совершенствования и укрепления механизмов реагирования на конфликтные ситуации. | 36. The Organization apos s activities over the past few years testified to the need to improve and strengthen mechanisms for responding to conflict situations. |
Если итоговые услуги экосистем постоянны по времени (например, качество воздуха не ухудшается), то тогда можно прийти к тому выводу, что природный капитал т.е. | If the outcomes of ecosystems services are constant over time (e.g., air quality is non declining) then one can conclude that the natural capital that is, the ecosystems that operate to provide these outcomes are being maintained. |
Факты, приведенные выше, заставляют делегацию страны оратора прийти к выводу о том, что единственно правильным решением является перевод Центральных учреждений Организаций Объединенных Наций. | The facts related above led his delegation to conclude that the only solution was to move the Headquarters of the United Nations. |
И к какому выводу вы пришли? | And what conclusion did you come to? |
Как ты пришёл к этому выводу? | How did you arrive at this conclusion? |
Как вы пришли к этому выводу? | How did you arrive at this conclusion? |
Что привело вас к этому выводу? | What led you to this conclusion? |
Что привело тебя к этому выводу? | What led you to this conclusion? |
Как ты пришёл к такому выводу? | How did you arrive at that conclusion? |
Как вы пришли к такому выводу? | How did you arrive at that conclusion? |
приходит к выводу о том, что | Finds that |
Древние греки пришли к гениальному выводу | The ancient Greeks had a great idea |
И они придут к следующему выводу | And they will draw the only possible conclusion |
Будьте добры прийти к трём. | Be sure to come at 3. |
К несчастью, он отказался прийти. | Unfortunately he refused to come. |
К сожалению, он отказался прийти. | Unfortunately he refused to come. |
Вы можете прийти к компромиссу. | You can arrive at a compromise. |
Похожие Запросы : к выводу - прийти к - прийти к - прийти к - не может не прийти к выводу - пришел к выводу, - пришли к выводу, - пришли к выводу, - приходит к выводу, - приходит к выводу - пришел к выводу, - пришли к выводу, - пришел к выводу,