Перевод "причиной горя" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
причиной - перевод : причиной - перевод : причиной - перевод : причиной - перевод : причиной горя - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Горя! | I'm bailing! Max! |
Да, вот он! сказала она, взглянув на карточку Вронского, и вдруг вспомнила, кто был причиной ее теперешнего горя. | 'Yes, there he is!' she said with a glance at Vronsky's likeness, and suddenly remembered that he was the cause of her present grief. |
Жалобы и горя? | Of the complaint and grief? |
знаки их горя. | and signs of their grief. |
Люди Фир'ауна подобрали (младенца), чтобы он стал им врагом и причиной горя, ибо Фир'аун, Хаман и их воины были грешниками. | Then he was picked up by the family of Pharaoh (unaware) that he would become their enemy and a cause for regret. Surely the Pharaoh, Haman and their hordes were habitual sinners. |
Люди Фир'ауна подобрали (младенца), чтобы он стал им врагом и причиной горя, ибо Фир'аун, Хаман и их воины были грешниками. | So the family of Firaun picked him up, in order that he become their enemy and a sorrow upon them indeed Firaun and Haman and their armies were guilty. |
Люди Фир'ауна подобрали (младенца), чтобы он стал им врагом и причиной горя, ибо Фир'аун, Хаман и их воины были грешниками. | So then the folk of Pharaoh picked him out to be an enemy and a sorrow to them certainly Pharaoh and Haman, and their hosts, were of the sinners. |
Люди Фир'ауна подобрали (младенца), чтобы он стал им врагом и причиной горя, ибо Фир'аун, Хаман и их воины были грешниками. | And the household of Fir'awn took him Up, that he should become unto them an enemy and a grief. Verily Fir'awn and Haman and their hosts were sinners. |
Люди Фир'ауна подобрали (младенца), чтобы он стал им врагом и причиной горя, ибо Фир'аун, Хаман и их воины были грешниками. | Then the household of Fir'aun (Pharaoh) picked him up, that he might become for them an enemy and a (cause of) grief. Verily! Fir'aun (Pharaoh), Haman and their hosts were sinners. |
Люди Фир'ауна подобрали (младенца), чтобы он стал им врагом и причиной горя, ибо Фир'аун, Хаман и их воины были грешниками. | Pharaoh s household picked him up, to be an opponent and a sorrow for them. Pharaoh, Hamaan, and their troops were sinners. |
Люди Фир'ауна подобрали (младенца), чтобы он стал им врагом и причиной горя, ибо Фир'аун, Хаман и их воины были грешниками. | Then Pharaoh's household picked him up (from the river) that he may be their adversary and be a cause of sorrow to them. Surely Pharaoh and Haman and their hosts erred (in their scheming). |
Люди Фир'ауна подобрали (младенца), чтобы он стал им врагом и причиной горя, ибо Фир'аун, Хаман и их воины были грешниками. | And the family of Pharaoh took him up, that he might become for them an enemy and a sorrow, Lo! Pharaoh and Haman and their hosts were ever sinning. |
У меня нет горя. | 'I have no troubles.' |
Горя больше, чем ребенок | Grief bigger than a child |
От горя или забот | From sorrow or worry |
Терпение лекарство от любого горя. | Patience is a remedy for every grief. |
Мое тело онемело от горя. | My body is numb with grief. |
От горя, зла и дураков, | From misery, evil and the fools |
Без горя, Мир без границ? | Without misery or borders |
Нет, она умерла от горя. | Old age? |
True детского горя и трудностей. | True children's grief and difficulty. |
Да ты хлебнул горя, да | You and the elephants, huh? |
Не заметно и признака горя! | Not a sign of proper grief! |
Поистине, он (Коран) будет причиной горя для тех, которые отрицают его, когда они увидят в День воскресения наказание, уготованное им, и блаженство, уготованное верующим. | It is surely the nemesis of unbelievers. |
Поистине, он (Коран) будет причиной горя для тех, которые отрицают его, когда они увидят в День воскресения наказание, уготованное им, и блаженство, уготованное верующим. | And indeed it is a despair for the disbelievers. |
Поистине, он (Коран) будет причиной горя для тех, которые отрицают его, когда они увидят в День воскресения наказание, уготованное им, и блаженство, уготованное верующим. | Surely it is a sorrow to the unbelievers |
Поистине, он (Коран) будет причиной горя для тех, которые отрицают его, когда они увидят в День воскресения наказание, уготованное им, и блаженство, уготованное верующим. | And verily it shall be an occasion of anguish Unto the infidels. |
Поистине, он (Коран) будет причиной горя для тех, которые отрицают его, когда они увидят в День воскресения наказание, уготованное им, и блаженство, уготованное верующим. | And indeed it (this Quran) will be an anguish for the disbelievers (on the Day of Resurrection). |
Поистине, он (Коран) будет причиной горя для тех, которые отрицают его, когда они увидят в День воскресения наказание, уготованное им, и блаженство, уготованное верующим. | And it is surely a source of grief for the unbelievers. |
Поистине, он (Коран) будет причиной горя для тех, которые отрицают его, когда они увидят в День воскресения наказание, уготованное им, и блаженство, уготованное верующим. | and surely it will be a cause of regret for the unbelievers. |
Поистине, он (Коран) будет причиной горя для тех, которые отрицают его, когда они увидят в День воскресения наказание, уготованное им, и блаженство, уготованное верующим. | And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers. |
После грозы вёдро, после горя радость. | Every cloud has a silver lining. |
Жили люди поживали, горя не знали. | People thrived and didn't know grief. |
Скуку свою лечи, жарким огнём горя. | He saves his energy indeed. But he will never achieve anything. |
Ты хочешь разворошить 10,000 футов горя. | You want to grind 10,000 feet of hard luck, |
Помри он, горя им много будет. | I think he'd've saved'em some grief if he'd died. |
Я сошла с ума от горя. | I WENT OUT OF MY MIND WITH GRIEF. |
Работа горя, по формуле Фрейда, является непрерывной. | The work of mourning, to use Freud's formula, is continuous. |
Ах, maman, у вас своего горя много. | 'Ah, Mama, we have plenty of trouble of our own. |
Лицо женщины несло на себе отпечаток горя. | The woman's face was marked with grief. |
В моменты скорби и горя мы объединяемся. | In moments of grief and sorrow, we are one. |
Ты напьёшься с горя или от радости? | Are you going to get drunk from happiness or sadness? |
Когда твоё сердце должно разрываться от горя. | When your heart should be one great, aching wound. |
А вы пойдёте домой, рыдая от горя. | And you'll go home sobbing in misery. Won't you mind? |
Давайте будем причиной надежды, но не причиной страха. | Let us be the reason that people have continued hope in this world, and never the reason people dread it. |
Похожие Запросы : излияние горя - слезы горя - слезы горя - этапы горя - с горя - от горя - Время от горя - преодолеть с горя - онемели от горя - горя и отчаяния