Перевод "причиной горя" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

причиной - перевод : причиной - перевод : причиной - перевод : причиной - перевод : причиной горя - перевод :
ключевые слова : Grief Sorrow Stages Grieving Misery Causing Caused Reason Cause

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Горя!
I'm bailing! Max!
Да, вот он! сказала она, взглянув на карточку Вронского, и вдруг вспомнила, кто был причиной ее теперешнего горя.
'Yes, there he is!' she said with a glance at Vronsky's likeness, and suddenly remembered that he was the cause of her present grief.
Жалобы и горя?
Of the complaint and grief?
знаки их горя.
and signs of their grief.
Люди Фир'ауна подобрали (младенца), чтобы он стал им врагом и причиной горя, ибо Фир'аун, Хаман и их воины были грешниками.
Then he was picked up by the family of Pharaoh (unaware) that he would become their enemy and a cause for regret. Surely the Pharaoh, Haman and their hordes were habitual sinners.
Люди Фир'ауна подобрали (младенца), чтобы он стал им врагом и причиной горя, ибо Фир'аун, Хаман и их воины были грешниками.
So the family of Firaun picked him up, in order that he become their enemy and a sorrow upon them indeed Firaun and Haman and their armies were guilty.
Люди Фир'ауна подобрали (младенца), чтобы он стал им врагом и причиной горя, ибо Фир'аун, Хаман и их воины были грешниками.
So then the folk of Pharaoh picked him out to be an enemy and a sorrow to them certainly Pharaoh and Haman, and their hosts, were of the sinners.
Люди Фир'ауна подобрали (младенца), чтобы он стал им врагом и причиной горя, ибо Фир'аун, Хаман и их воины были грешниками.
And the household of Fir'awn took him Up, that he should become unto them an enemy and a grief. Verily Fir'awn and Haman and their hosts were sinners.
Люди Фир'ауна подобрали (младенца), чтобы он стал им врагом и причиной горя, ибо Фир'аун, Хаман и их воины были грешниками.
Then the household of Fir'aun (Pharaoh) picked him up, that he might become for them an enemy and a (cause of) grief. Verily! Fir'aun (Pharaoh), Haman and their hosts were sinners.
Люди Фир'ауна подобрали (младенца), чтобы он стал им врагом и причиной горя, ибо Фир'аун, Хаман и их воины были грешниками.
Pharaoh s household picked him up, to be an opponent and a sorrow for them. Pharaoh, Hamaan, and their troops were sinners.
Люди Фир'ауна подобрали (младенца), чтобы он стал им врагом и причиной горя, ибо Фир'аун, Хаман и их воины были грешниками.
Then Pharaoh's household picked him up (from the river) that he may be their adversary and be a cause of sorrow to them. Surely Pharaoh and Haman and their hosts erred (in their scheming).
Люди Фир'ауна подобрали (младенца), чтобы он стал им врагом и причиной горя, ибо Фир'аун, Хаман и их воины были грешниками.
And the family of Pharaoh took him up, that he might become for them an enemy and a sorrow, Lo! Pharaoh and Haman and their hosts were ever sinning.
У меня нет горя.
'I have no troubles.'
Горя больше, чем ребенок
Grief bigger than a child
От горя или забот
From sorrow or worry
Терпение лекарство от любого горя.
Patience is a remedy for every grief.
Мое тело онемело от горя.
My body is numb with grief.
От горя, зла и дураков,
From misery, evil and the fools
Без горя, Мир без границ?
Without misery or borders
Нет, она умерла от горя.
Old age?
True детского горя и трудностей.
True children's grief and difficulty.
Да ты хлебнул горя, да
You and the elephants, huh?
Не заметно и признака горя!
Not a sign of proper grief!
Поистине, он (Коран) будет причиной горя для тех, которые отрицают его, когда они увидят в День воскресения наказание, уготованное им, и блаженство, уготованное верующим.
It is surely the nemesis of unbelievers.
Поистине, он (Коран) будет причиной горя для тех, которые отрицают его, когда они увидят в День воскресения наказание, уготованное им, и блаженство, уготованное верующим.
And indeed it is a despair for the disbelievers.
Поистине, он (Коран) будет причиной горя для тех, которые отрицают его, когда они увидят в День воскресения наказание, уготованное им, и блаженство, уготованное верующим.
Surely it is a sorrow to the unbelievers
Поистине, он (Коран) будет причиной горя для тех, которые отрицают его, когда они увидят в День воскресения наказание, уготованное им, и блаженство, уготованное верующим.
And verily it shall be an occasion of anguish Unto the infidels.
Поистине, он (Коран) будет причиной горя для тех, которые отрицают его, когда они увидят в День воскресения наказание, уготованное им, и блаженство, уготованное верующим.
And indeed it (this Quran) will be an anguish for the disbelievers (on the Day of Resurrection).
Поистине, он (Коран) будет причиной горя для тех, которые отрицают его, когда они увидят в День воскресения наказание, уготованное им, и блаженство, уготованное верующим.
And it is surely a source of grief for the unbelievers.
Поистине, он (Коран) будет причиной горя для тех, которые отрицают его, когда они увидят в День воскресения наказание, уготованное им, и блаженство, уготованное верующим.
and surely it will be a cause of regret for the unbelievers.
Поистине, он (Коран) будет причиной горя для тех, которые отрицают его, когда они увидят в День воскресения наказание, уготованное им, и блаженство, уготованное верующим.
And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers.
После грозы вёдро, после горя радость.
Every cloud has a silver lining.
Жили люди поживали, горя не знали.
People thrived and didn't know grief.
Скуку свою лечи, жарким огнём горя.
He saves his energy indeed. But he will never achieve anything.
Ты хочешь разворошить 10,000 футов горя.
You want to grind 10,000 feet of hard luck,
Помри он, горя им много будет.
I think he'd've saved'em some grief if he'd died.
Я сошла с ума от горя.
I WENT OUT OF MY MIND WITH GRIEF.
Работа горя, по формуле Фрейда, является непрерывной.
The work of mourning, to use Freud's formula, is continuous.
Ах, maman, у вас своего горя много.
'Ah, Mama, we have plenty of trouble of our own.
Лицо женщины несло на себе отпечаток горя.
The woman's face was marked with grief.
В моменты скорби и горя мы объединяемся.
In moments of grief and sorrow, we are one.
Ты напьёшься с горя или от радости?
Are you going to get drunk from happiness or sadness?
Когда твоё сердце должно разрываться от горя.
When your heart should be one great, aching wound.
А вы пойдёте домой, рыдая от горя.
And you'll go home sobbing in misery. Won't you mind?
Давайте будем причиной надежды, но не причиной страха.
Let us be the reason that people have continued hope in this world, and never the reason people dread it.

 

Похожие Запросы : излияние горя - слезы горя - слезы горя - этапы горя - с горя - от горя - Время от горя - преодолеть с горя - онемели от горя - горя и отчаяния