Перевод "при прочих равных условиях" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
при прочих равных условиях - перевод : равных - перевод : при прочих равных условиях - перевод : при прочих равных условиях - перевод : равных - перевод : при прочих равных условиях - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
При прочих равных условиях, вероятно, да. | All things being equal, we probably are. |
Поэтому предложение заключается в том, чтобы при равных прочих условиях, на | The sugges tion is therefore that, other things being equal, marginal resources should be allocated to A rather than B. This might result for example in the allocation of extra advertising, more manufacturing capacity or more sales force effort to A. |
При прочих равных условиях температура является в этом эксперименте самым важным фактором. | If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. |
Так если цена изменяется при прочих равных условиях мы будем двигаться по этой кривой | So if the price were to change all else equal we would move along this curve here. |
И этот принцип Оккама нам говорит, что при прочих равных условиях надо выбирать менее сложную гипотезу. | And what Occam says is that everything else being equal chose the less complex hypothesis. |
При прочих равных я выберу тот, который дешевле. | Other things being equal, I choose the cheaper one. |
При прочих равных качествах кандидатов предпочтение отдается женщинам. | Where candidates prove to be equally suitable, preference is given to women. |
Общая политика продолжает оставаться ограничительной, что, при прочих равных условиях, ведет к усугублению явлений спада в отдельных странах. | Overall policy stances remain restrictive, making recessions in individual countries more severe than they might be otherwise. |
Предложение... предложение винограда, которая всего лишь таблица показывает связь между, при прочих равных условиях, ценой и количеством предложения | Supply... so grape supply schedule which is really just a table showing the relationship between, all else equal, the price and the quantity supplied |
При приеме кандидатов на должности, относящиеся к 14 16 му разрядам оплаты труда, предпочтение (при прочих равных условиях и при равной квалификации) должно отдаваться женщинам. | For posts in pay scales 14 to 16, preference is given to women if all other qualifications and conditions are equal. |
И при прочих равных условиях пожилые люди тратят свою умственную энергию внимание и память больше на положительную, чем на отрицательную информацию. | And all things being equal, older people direct their cognitive resources, like attention and memory, to positive information more than negative. |
По мере отмены субсидий при прочих равных условиях цены на продовольствие в умеренной зоне должны постепенно возрастать, особенно на зерновые (в частности, пшеницу). | As these subsidies are phased out, other things being equal, temperate zone food prices should gradually rise, especially for grains (wheat in particular). |
Мы надеялись на то, что, при прочих равных условиях, мы сможем достичь плановых показателей, которые мы определили для себя в порядке осуществления данных целей. | We were hopeful that, all things being equal, we would be able to meet the targets we had set for ourselves in order to achieve those Goals. |
Пережив ту голодную нидерландскую зиму, полвека спустя при прочих равных условиях, человек, скорее всего, будет страдать . от повышенного кровяного давления, ожирения или метаболического синдрома. | Be a Dutch Hunger Winter fetus and half a century later, everything else being equal, you are more likely to have . high blood pressure, obesity or metabolic syndrome. |
Таким образом, эти результаты при прочих равных отражают лишь конкурентную реакцию на либерализацию торговли. | These results therefore only reflect anticipated competitive responses to trade liberalization, all things being equal. |
43. Во первых, при прочих равных условиях частные инвесторы размещают ресурсы там, где ожидаемая норма прибыли по инвестициям является наиболее высокой, учитывая при этом риски как политического, так и экономического характера. | 43. First, other things remaining the same, private resources flow where the expected rate of return on investment is the highest, taking into account the risks, both political and economic, of failure. |
Эти меры предполагают, что уже на первоначальном этапе трудоустройства производится фильтрация кандидатов, включая краткосрочный персонал, с тем чтобы при прочих равных условиях отдавать предпочтение кандидатам из таких стран. | These measures involve the screening of candidates at the initial recruitment stage, including of short term staff, to ensure that, between equally qualified candidates, priority is given to candidates from such countries. |
Мы уже говорили немного о законе спроса который говорит нам, что при прочих равных условиях, если мы повысим цену на продукт количество спроса на этот продукт снизится. ... логично. | We have talked a little bit about the law of demand which tells us that, all else equal, if we raise the price of a product, then the quantity demanded for that product will go down. ..common sense. |
При прочих равных условиях уровень международного кредитования снизился меньше в странах со значительным присутствием иностранных банков, чем на развивающихся рынках, на которых банки иностранной формы собственности не являлись преобладающими. | Other things being equal, cross border lending fell less in countries with significant foreign bank presence than in emerging markets where foreign ownership of banks was not dominant. |
Измеренная производительность DVB S2 превышает DVB S на 30 при прочих равных полосе частот и мощности передаваемого сигнала. | The measured DVB S2 performance gain over DVB S is around 30 at the same satellite transponder bandwidth and emitted signal power. |
Кроме того, среднее и высшее образование доступно для всех при равных условиях (статья 38 Конституции). | In addition, secondary and tertiary education is accessible to all under equal conditions (article 38 of the Constitution). |
При прочих равных условиях энтузиазм по поводу избирательной кампании следует рассматривать как хороший показатель политической воли ивуарийских лидеров решить проблемы мирного процесса, который приведет к проведению выборов в октябре 2005 года. | All things being equal, the enthusiasm for the electioneering should be a good indicator of the political will of the Ivorian leaders to resolve the issues in the peace process which will conduce to the holding of the elections in October 2005. |
Эта тенденция едва ли предрекает конец цивилизации, в том виде, как мы её знаем при прочих равных условиях, большинство женщин всё же предпочли бы простую фантазию о надёжном партнёре в воспитании детей. | This trend hardly signifies the end of civilization as we know it all things being equal, most women would still prefer the simple fantasy of a supportive partner in childrearing. |
Однако можно предположить, что при прочих равных показателях больший объем производства или потребления в расчете на душу населения обусловливает больший потенциальный экологический стресс. | What is reasonable to assume is that, other things being equal, the greater the per capita production or consumption, the greater the potential environmental stress caused. |
Но тут все в равных условиях, игра переведена в плоскость интуиции. | But here, every student is on a level playing field of intuition. |
Свобода заниматься трудовой деятельностью и право на занятость на равных условиях | Freedom of work and right to employment under equal conditions |
Но тут все в равных условиях, игра переведена в плоскость интуиции. | But here, every student is on a level playing field of intuition. |
При прочих равных условиях, если интенсивность потребления сырья в Китае, которая определяется как количество сырья, потраченное на производство одной единицы продукции, не упадет значительно, его спрос на сырьевые товары в этом году будет выше, чем в прошлом. | All else being equal, unless China s commodity intensity, defined as the amount of a commodity consumed to generate a unit of output, falls dramatically, its demand for commodities will be greater this year than it was last year. |
Комитет просил правительство подтвердить, что фраза работа в равных условиях, при равных профессиональных требованиях и выработке в разделе 106 в более общем смысле относится к любому виду труда равной стоимости. | The Committee asked the Government to confirm that the phrase work of equal conditions, professional skill and output in section 106 referred more broadly to all work of equal value. |
86. Ликвидация нищеты означает обеспечение возможностей производственной занятости женщин на равных условиях. | 86. Eradicating poverty means ensuring that women can be productively employed on equal terms. |
В обоих случаях размер пенсии по инвалидности больше для женщин, которые, при равных условиях с мужчинами, получают право на такую пенсию. | The amount of disability pension received on both bases is more favorable for women who, under the same conditions as men, gain that right. |
При групповом содержании все группы должны находиться в равных условиях с учетом числа задержанных в каждой группе и при всеобъемлющем контроле и наблюдении со стороны Трибунала. | Group segregation must treat all groups of detainees on an equal basis, having regard to the number of detainees within each group, and is subject to the overall control and supervision of the Tribunal. |
Но при каких условиях? | But under what circumstances? |
При этих условиях ангиогенез нарушен. | And in these situations, angiogenesis is out of balance. |
Не существует ничего полностью оптимального , говорят они о равных условиях в сфере международных финансов. | There is nothing inherently optimal, they say, about a level playing field in international finance. |
В статье 106 закона о труде 1997 года предусмотрено право на равную заработную плату за труд в равных условиях при равной квалификации и производительности. | Article 106 of the Labour Act of 1997 provides for equal wage for work of equal conditions, professional skill and output. |
К примеру, девальвация турецкой лиры на 10 может привести к росту кумулятивной инфляции (CPI) в стране на 1,65 2,03 процентных пунктов в течение двух лет (при прочих равных). | A 10 depreciation of the Turkish lira, for example, would raise cumulative CPI inflation by 1.65 2.03 percentage points, over two years, all else being equal. |
По словам Уоррена, такая возможность... это право, которое должно быть доступно всем на равных условиях . | As Warren put it, Such an opportunity is a right which must be made available to all on equal terms. |
При общих равных условиях, это отношение разности температур по краям изоляционного материала к величине теплового потока (теплопередача на единицу площади, formula_1) проходящего сквозь него, т.е. | Under uniform conditions it is the ratio of the temperature difference across an insulator and the heat flux (heat transfer per unit area per unit time, formula_1) through it or formula_2. |
Водоросли производят водород при определенных условиях. | Algae produce hydrogen under certain conditions. |
При всех остальных равных условиях, в странах с высокой долей пожилых людей доход на душу населения и производительность склонны расти медленнее, чем в более молодых странах. | All else being equal, per capita incomes and productivity in countries with high proportions of elderly people tend to grow more slowly than in younger countries. |
На практике, некоторые женщины даже нанимают мужчин в качестве помощников при уборке урожая, и, конечно же, женщины имеют возможность сбывать производимую ими продукцию на равных условиях. | Indeed, some women even hired men to help them with the harvest, and women certainly were able to market any produce on equal terms. |
В 1878 UCL стал первым британским университетом, который начал допускать женщин на равных условиях как мужчин. | In 1878 UCL became the first British university to admit women on equal terms to men. |
При каких прочих показателях можно говорить, что проект состоялся и работает? | What other indicators can tell you that your project is effective and working? |
Среди прочих наград, фильм получил первый гран при FESPACO в 1972. | Among other awards, it received the first FESPACO grand prize in 1972. |
Похожие Запросы : При прочих равных условиях предположение - прочих равных - при прочих - на равных условиях - на равных условиях - На равных условиях - при нескольких условиях - при условиях, имитирующих - при хороших условиях