Перевод "прочат стать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Стать - перевод : стать - перевод : стать - перевод : стать - перевод : прочат - перевод : прочат - перевод : прочат стать - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они Аллаху прочат дочерей. | And they assign daughters unto Allah! |
Превыше Он того, что Ему прочат! | He is exalted, beyond what they describe. |
(Хвала Ему!) Превыше Он того, что Ему прочат! | He is much too exalted for things they associate (with Him). |
(Хвала Ему!) Превыше Он того, что Ему прочат! | Purity and Supremacy is to Him, from all what they ascribe. |
(Хвала Ему!) Превыше Он того, что Ему прочат! | High be He exalted above what they describe! |
(Хвала Ему!) Превыше Он того, что Ему прочат! | Hallowed be He, far above that which they ascribe! |
(Хвала Ему!) Превыше Он того, что Ему прочат! | Be He Glorified and Exalted above (all) that they attribute to Him. |
(Хвала Ему!) Превыше Он того, что Ему прочат! | He is Holy and Exalted far above that which they attribute to Him. |
(Хвала Ему!) Превыше Он того, что Ему прочат! | Glorified be He and High Exalted above (all) that they ascribe (unto Him). |
Когда ж на сушу Он спасает их Гляди! Они уж прочат соучастников Ему, | But when He brings them safely back to shore, they begin to associate others with Him, |
Когда ж на сушу Он спасает их Гляди! Они уж прочат соучастников Ему, | But when He rescues them and brings them to land, they suddenly begin to associate others with Allah in His Divinity |
Неужто они прочат в соучастники Ему Таких, которые творить не могут И сами же Другим сотворены? | Do they associate those with Him who cannot create a thing, and are themselves created, |
Неужто они прочат в соучастники Ему Таких, которые творить не могут И сами же Другим сотворены? | Do they (the disbelievers) ascribe (false deities) that which do not create anything, but are themselves created? |
Неужто они прочат в соучастники Ему Таких, которые творить не могут И сами же Другим сотворены? | What, do they associate that which creates nothing and themselves are created, |
Неужто они прочат в соучастники Ему Таких, которые творить не могут И сами же Другим сотворены? | Associate they those who cannot create aught and are created? |
Неужто они прочат в соучастники Ему Таких, которые творить не могут И сами же Другим сотворены? | Do they attribute as partners to Allah those who created nothing but they themselves are created? |
Неужто они прочат в соучастники Ему Таких, которые творить не могут И сами же Другим сотворены? | Do they idolize those who create nothing, and are themselves created? |
Неужто они прочат в соучастники Ему Таких, которые творить не могут И сами же Другим сотворены? | Do they associate (with Allah in His divinity) those who can create nothing rather, they are themselves created? |
Неужто они прочат в соучастники Ему Таких, которые творить не могут И сами же Другим сотворены? | Attribute they as partners to Allah those who created naught, but are themselves created, |
Настало время вырасти, стать мудрее, утихомириться, стать внимательнее. | Well it's time to grow up, to be wiser, to be calmer, to be more considered. |
Стать сингулярностью | Become the singularity |
Стать моделью | To Be a Model Someday |
Стать фанатом | Become a Fan |
Стать личностью. | Be what? Who am I? |
Стать смирно. | Stand at attention. |
Или у них другое божество, кроме Аллаха Хвала Аллаху от всего, Что в сотоварищи Ему Они (так дерзко) прочат! | Or do they have a god apart from God? He is too exalted for what they associate with Him! |
Или у них другое божество, кроме Аллаха Хвала Аллаху от всего, Что в сотоварищи Ему Они (так дерзко) прочат! | Or do they have a God besides Allah? Purity is to Allah from their ascribing of partners to Him. |
Или у них другое божество, кроме Аллаха Хвала Аллаху от всего, Что в сотоварищи Ему Они (так дерзко) прочат! | Or have they a god, other than God? Glory be to God, above that which they associate! |
Или у них другое божество, кроме Аллаха Хвала Аллаху от всего, Что в сотоварищи Ему Они (так дерзко) прочат! | Is theirs a god beside Allah? Hallowed be Allah from that which they associate! |
Или у них другое божество, кроме Аллаха Хвала Аллаху от всего, Что в сотоварищи Ему Они (так дерзко) прочат! | Or have they an ilah (a god) other than Allah? Glorified be Allah from all that they ascribe as partners (to Him) |
Или у них другое божество, кроме Аллаха Хвала Аллаху от всего, Что в сотоварищи Ему Они (так дерзко) прочат! | Or do they have a god besides God? God transcends what they associate. |
Или у них другое божество, кроме Аллаха Хвала Аллаху от всего, Что в сотоварищи Ему Они (так дерзко) прочат! | Do they have any god other than Allah? Exalted be Allah above whatever they associate (with Him in His Divinity). |
Или у них другое божество, кроме Аллаха Хвала Аллаху от всего, Что в сотоварищи Ему Они (так дерзко) прочат! | Or have they any god beside Allah? Glorified be Allah from all that they ascribe as partner (unto Him)! |
Технический прогресс и геополитические перемены прочат хорошее будущее, в котором чаяния человечества на мирное и безопасное существование станут реальностью. | Technological advancement and geopolitical changes hold the promise of a future in which the aspirations of the human race to a peaceful and secure existence are realized. |
Если ты говоришь стать врачом, я что, должен им стать? | If you tell me to become a doctor, does that mean I have to become a doctor? |
Лучшим человеком, которым вы можете стать, это стать самим собой. | The best person you can be, is the best You you can be. |
Ну, вы должны стать богатым, или я должна стать бедной. | Well, you should become rich, or I should become poor. |
Он провел отличную концовку сезона, чем и вызвал интерес к себе со стороны СМИ, которые уже прочат ему большое будущее. | The end of the season is excellent, so much so that many believe media already see him as a great future. |
Он небеса и землю сотворил По Истине (Господнего Творенья) И превознесся высоко над теми, Которых они прочат в соучастники Ему. | He created the heavens and the earth with reason. Too glorious and high is He for what they associate with Him. |
Он небеса и землю сотворил По Истине (Господнего Творенья) И превознесся высоко над теми, Которых они прочат в соучастники Ему. | He created the heavens and the earth with the truth Supreme is He above their ascribing of partners (to Him). |
Он небеса и землю сотворил По Истине (Господнего Творенья) И превознесся высоко над теми, Которых они прочат в соучастники Ему. | He created the heavens and the earth in truth high be He exalted above that they associate With Him! |
Он небеса и землю сотворил По Истине (Господнего Творенья) И превознесся высоко над теми, Которых они прочат в соучастники Ему. | He hath created the heavens and the earth with a purpose. Exalted is He above that which they associate. |
Он небеса и землю сотворил По Истине (Господнего Творенья) И превознесся высоко над теми, Которых они прочат в соучастники Ему. | He has created the heavens and the earth with truth. High be He Exalted above all they associate as partners with Him. |
Он небеса и землю сотворил По Истине (Господнего Творенья) И превознесся высоко над теми, Которых они прочат в соучастники Ему. | He created the heavens and the earth with justice. He is exalted above the associations they attribute. |
Он небеса и землю сотворил По Истине (Господнего Творенья) И превознесся высоко над теми, Которых они прочат в соучастники Ему. | He created the heavens and the earth with Truth. Exalted is He above whatever they associate with Allah in His Divinity. |
Похожие Запросы : многие прочат - стать стало стать - стать толстым - стать сильнее - стать свободным - стать инвалидом - стать право - стать сильнее