Перевод "сделать смягчены" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

сделать смягчены - перевод : сделать - перевод : сделать - перевод : сделать - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Условия ссылки на пристрастность должны быть смягчены.
The conditions for bringing a complaint of bias need to be relaxed.
У дары судьбы для неё были смягчены, и всегда будут.
Never a blow that hasn't been softened never one that won't be softened.
Даже искаженные сигналы в экономике могут быть смягчены и эффективно использованы.
Even perverse signals can be mitigated and leveraged.
20. Некоторые бедствия можно предотвратить, а воздействие и негативные последствия других могут быть смягчены.
20. Some disasters may be prevented, and the impact and adverse effects of others can be reduced.
Поскольку эти проблемы решаются в рамках нынешней политики, некоторые отрицательные последствия могут быть смягчены.
To the extent that this is addressed in current policies, some of the negative consequences may be mitigated.
В период с 2002 года по 2004 год были смягчены приговоры 32 приговоренным к смертной казни.
Between 2002 and 2004, 32 persons on death row had had their sentences commuted.
Меры экономии, хотя они в некоторой степени были смягчены, дали ее Управлению весьма незначительные возможности для маневрирования.
The economy measures, although they had been relaxed somewhat, had left her Office with very little margin for manoeuvre.
Наконец, трудности развивающихся стран импортеров нефти в результате высоких цен на энергоносители были смягчены выделением 7,4 млрд. долл.
Lastly, the stress on oil importing developing countries caused by high energy prices had been mitigated by the 7.4 billion from the OPEC Fund for International Development which had been earmarked for development.
В рамках этого процесса, как правило, были смягчены протекционистские меры в отношении импорта и сняты многие ограничения на ПИИ.
As part of that process, import protection has generally declined and many restrictions on FDI have been lifted.
К 1976 году репрессии САВАК были значительно смягчены благодаря гласности и контролю со стороны многочисленных международных организаций и иностранных газет.
By 1976, this repression was softened considerably thanks to publicity and scrutiny by numerous international organizations and foreign newspapers.
quot Некоторые бедствия можно предотвратить, а воздействие и негативные последствия других могут быть смягчены quot . (А 48 536, пункт 20)
quot Some disasters may be prevented, and the impact and adverse effects of others can be reduced. quot (A 48 536, para. 20)
Адвокаты Мубарака и аль Адли будут обжаловать их пожизненные приговоры, и многие египтяне считают, что их меры наказания могут быть смягчены.
Lawyers for Mubarak and al Adly will appeal their life sentences, and many Egyptians believe that they will receive lighter sentences.
Приближается следующая зима, и, если санкции не будут отменены или по крайней мере смягчены, наибольшей опасности подвергнутся дети, больные и старики.
With another winter looming, if the sanctions are not lifted or at least eased, children, the sick and elderly will be exposed to greater risks.
60. Эти наказания, или quot худуды quot , могут быть отменены или смягчены только в таких обстоятельствах, которые определены в самих законах шариата.
60. These punishments, or hududs, can only be avoided or commuted in circumstances prescribed by Shariah law itself.
Смягчены условия регистрации молодежных неправительственных организаций, в результате регистрационный сбор уменьшился в 10 раз и размер его составляет 2 месячных расчетных показателя (1838 тенге).
The conditions for registration of youth nongovernmental organizations have been relaxed, as a result of which the registration fee dropped 10 fold to an amount that is twice the monthly accounting index (1,838 tenge).
17. Делегация Туниса с удовлетворением отмечает освобождение некоторых палестинцев, содержавшихся в заключении, и надеется, что на территориях будут смягчены меры наказания и прекратятся репрессии.
17. His delegation noted with satisfaction the release of several Palestinian detainees and hoped that punitive measures in the territories would be attenuated and that repression would cease.
Негативные последствия падения роста населения могут быть смягчены ограничениями на международную миграцию, а также путем поощрения большего числа женщин и пенсионеров в составе рабочей силы.
The negative effects of falling population growth can be mitigated by easing restrictions on international migration, and by encouraging more women and retirees to enter or stay in the workforce.
Просьба представить подробную информацию о числе приговоренных к смертной казни заключенных, основаниях для их осуждения и числе лиц, приговоренных к смертной казни, приговоры которых были смягчены.
Please provide detailed information on the number of prisoners sentenced to death, the grounds for their conviction, and the number of individuals sentenced to death whose sentences have been commuted.
За несоблюдение национальных законов в этой области предусмотрены меры наказания в принципе некоторые из этих наказаний были смягчены в результаты проведенной в 2004 году правовой реформы.
There are punishments for failing to obey the national law on this front in principle, some of the penalties were reduced by the law reform in 2004.
В свете нового закона и уменьшения числа преступлений, влекущих за собой смертную казнь, она спрашивает, были ли смягчены приговоры кому либо из лиц, осужденных в соответствии со старым законом.
In the light of the new legislation and the reduction in the number of capital offences, she wondered whether any persons convicted under the old legislation had been given more liberal sentences.
Оценка Асемоглу недавнего исследования по лоббированию заключается в том, что некоторые представители частного сектора хотели, чтобы финансовые правила были смягчены и работали усиленно, и тратили много, чтобы получить этот результат.
Acemoglu s assessment of recent research on lobbying is that parts of the private sector wanted financial rules to be relaxed and worked hard and spent heavily to get this outcome. The impetus for a big subprime market came from within the private sector innovation by giant mortgage lenders like Countrywide, Ameriquest, and many others, backed by the big investment banks.
Оценка Асемоглу недавнего исследования по лоббированию заключается в том, что некоторые представители частного сектора хотели, чтобы финансовые правила были смягчены и работали усиленно, и тратили много, чтобы получить этот результат.
Acemoglu s assessment of recent research on lobbying is that parts of the private sector wanted financial rules to be relaxed and worked hard and spent heavily to get this outcome.
Смог ли ты сделать всё, что хотел сделать?
Were you able to do everything you wanted to get done?
Хочу и смогу ли я сделать сделать это?
Do I want to do it, and can I do it?
И мы должны её сделать новой, сделать другой.
It's up to us to renew it, to change it. How?
Сделать пожертвование...
Donate...
Сделать вклад...
Contribute...
Сделать пожертвование...
Donate Money...
Сделать пожертвование...
Current directory name
Сделать основным
Set as default
Сделать активной
Make Active
Осталось сделать.
To do.
Сделать основной
Set as Primary
Сделать полупрозрачным
Menu drop shadow
Сделать активным
Enable
Сделать неактивным
Disable
Сделать шаг
Do a Step
Сделать свою...
Make your own...
Сделать доступным
Make Available
Сделать общим
Share
Сделать фотографию
Take a photo
Сделать основным
Make default
Сделать основным
This is the preferred phone number
Сделать подзадачей
As Child
Сделать основным
Set as Default

 

Похожие Запросы : смягчены риск - быть смягчены - полностью смягчены - будут смягчены - смягчены законы - были смягчены - частично смягчены - частично смягчены - предположение смягчены - держать смягчены - смягчены о - смягчены правила - смягчены требования - риски смягчены