Перевод "соблюдены" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
И все рамки соблюдены. | All the frameworks are in place. |
Фото www.basarabia91.net, все права соблюдены. | Photo by www.basarabia91.net, used with permission. |
До тех пор, пока соблюдены определенные условия. | So long as certain parameters are met. |
В архитектуре Cocoa принципы MVC строго соблюдены. | Cocoa's design is a strict application of MVC principles. |
При этом должны быть соблюдены следующие требования | The admission requirements are as follows |
Если соблюдены соответствующие условия, то предполагаемый правонарушитель подвергается экстрадиции. | If the conditions are met, the suspect is extradited. |
Она настаивает, что критерии, установленные в статье 3 Конвенции, соблюдены. | His hands and legs had been tied, and he had not been allowed to go to the toilet. |
Чтобы подобный курс стал осуществим, должны быть соблюдены определенные предварительные условия. | For such a deal to become possible, certain preconditions must be met. |
a) соблюдены требования, предусмотренные в пунктах 1 и 3 статьи 22 | (a) the requirements laid down in article 22, paragraphs 1 and 3, have been complied with |
При рассмотрении данного дела законные права г на Чжана были полностью соблюдены. | During the handling of the present case, Mr. Zhang's legal rights have been fully guaranteed. |
Он обращается к Секретариату за разъяснением, почему эти сроки не были соблюдены. | He would welcome an explanation from the Secretariat as to why that deadline had not been respected. |
Если бы ты застала меня в стельку пьяным, приличия были бы соблюдены. | If you'd found me blind drunk, everything would have been in good taste. |
Дипломатические заверения принимающего государства недостаточны как доказательство того, что права передаваемого лица будут полностью соблюдены. | Diplomatic assurances by the receiving State are insufficient to prove that the transferred person's rights would be fully respected. |
4.26 При оценке жалобы государство участник интересует, были ли соблюдены и соблюдаются ли соответствующие гарантии. | 6.2 By further letter of 28 April 2004, counsel advised that on 27 April 2004 the complainant had been convicted and sentenced to 25 years' imprisonment. |
4.26 При оценке жалобы государство участник интересует, были ли соблюдены и соблюдаются ли соответствующие гарантии. | 4.26 For the State party, it is of interest in assessing the complaint whether the guarantees have been and are being respected. |
Во вторых, министр заявил, что все положения Европейской хартии о правах человека должны быть соблюдены. | Secondly, the Minister stated that all provisions of the European Charter on Human Rights should apply. |
Тем не менее, Комите обязан установить, все ли изложенные в Факультативном протоколе критерии приемлемости соблюдены. | Nevertheless, it is the Committee apos s duty to ascertain whether all the admissibility criteria laid down in the Optional Protocol have been met. |
В связи с этим Комитет счел, что требования пункта 2b статьи 5 Факультативного протокола соблюдены. | In the circumstances, the Committee was satisfied that the requirements of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol had been met. |
Необходимо воздержаться от установления жестких временных рамок, которые, судя по прошлому опыту, не могут быть соблюдены. | Rigid timetables that history suggests would not be met should be eschewed. |
И Мы же дали понять это решение Сулайману (чтобы были соблюдены интересы обоих сторон по справедливости). | and We made Solomon to understand it, and unto each gave We judgment and knowledge. |
И Мы же дали понять это решение Сулайману (чтобы были соблюдены интересы обоих сторон по справедливости). | So We gave the understanding thereof unto Sulaiman and unto each We vouchsafed judgment and knowledge. |
И Мы же дали понять это решение Сулайману (чтобы были соблюдены интересы обоих сторон по справедливости). | And We made Sulaiman (Solomon) to understand (the case), and to each of them We gave Hukman (right judgement of the affairs and Prophethood) and knowledge. |
И Мы же дали понять это решение Сулайману (чтобы были соблюдены интересы обоих сторон по справедливости). | And so We made Solomon understand it, and to each We gave wisdom and knowledge. |
И Мы же дали понять это решение Сулайману (чтобы были соблюдены интересы обоих сторон по справедливости). | We guided Solomon to the right verdict, and We had granted each of them judgement and knowledge. |
И Мы же дали понять это решение Сулайману (чтобы были соблюдены интересы обоих сторон по справедливости). | And We made Solomon to understand (the case) and unto each of them We gave judgment and knowledge. |
И Мы же дали понять это решение Сулайману (чтобы были соблюдены интересы обоих сторон по справедливости). | We gave its understanding to Solomon, and to each We gave judgement and knowledge. |
iii) Администрация может предписать проведение испытания образца перегородки, с тем чтобы удостовериться, что вышеизложенные требования соблюдены. | The Administration can prescribe a test on a sample partition in order to ensure compliance with the above provisions. |
i) в рамках соглашений может возникнуть неясность в том, насколько были соблюдены требования о письменной форме, | (i) Uncertainty would arise regarding agreements in which there is doubt as to whether the written form requirement has been met |
ВПТЗ США по своему усмотрению толкует, соблюдены ли установленные законом требования патентоспособности (полезность, новизна и неочевидность). | It is in the discretion of USPTO to interpret whether the statutory requirements for patentability (utility, novelty and non obviousness) are met. |
В этой связи Комитет заключает, что требования пункта 2 b) статьи 5 Факультативного протокола были соблюдены. | The Committee therefore found that the requirements of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol had been met. |
36. Г н ДУАЛЬТ (Мексика) просит Юрисконсульта указать, все ли положения статьи 17 Устава были соблюдены. | Mr. DUHALT (Mexico) asked the Legal Counsel to indicate whether all the provisions of Article 17 of the Charter had been complied with. |
с) в случае, когда предположительно не были соблюдены правила, положения или процедуры, касающиеся проведения служебной аттестации. | (c) Cases where performance appraisal regulations, rules or procedures have allegedly not been followed. |
Учитывая такие обстоятельства, государство участник просит Комитет подтвердить, что требования пункта 2а статьи 5 Протокола соблюдены. | In the circumstances, the State party requests the Committee apos s confirmation that the requirements of article 5, paragraph 2 (a), of the Protocol have been met. |
Они не так хороши как должны быть на самом деле, необходим лучший контроль. Но рамки соблюдены. | They're not as good as they should be they're really not we need better control but the frameworks are basically there. |
Если все эти условия соблюдены, мы можем найти план, по которому задача будет с уверенностью решена. | If all these conditions are true, then we can search for a plan which solves the problem and is guaranteed to work. |
В этой связи Соломоновы Острова считают, что в данном случае не были соблюдены принципы демократии и универсальности. | In that regard, Solomon Islands feels that the principles of democracy and universality were not respected. |
В связи с этим Комитет счел, что требования, предусмотренные пунктом 2b статьи 5 Факультативного протокола, были соблюдены. | The Committee therefore found that the requirements of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol had been met. |
Тем не менее Комитет обязан удостовериться в том, все ли критерии приемлемости, изложенные в Факультативном протоколе, соблюдены. | Nevertheless, it is the Committee apos s duty to ascertain whether all the admissibility criteria laid down in the Optional Protocol have been met. |
при получении доказательства должны быть соблюдены все требования закона о фиксировании хода и результатов следственного и судебного действия. | When obtaining evidence, all the requirements of the law governing the procedure for and outcome of investigative and judicial action must be observed. |
Федерация не имела возможности удостовериться, были ли соблюдены процедуры помилования в отношении пяти лиц, казненных в 2003 году22. | The code of criminal procedure provides that a death sentence can only be enforced after the plea for pardon has been rejected. |
Данный проект резолюции должен быть приемлемым для пяти постоянных членов Совета Безопасности, поскольку в нем соблюдены прерогативы Совета. | The draft resolution should be acceptable to the five permanent members of the Security Council, as it respects the prerogatives of the Council. |
Тaким образом, очевидно, что были соблюдены все существенно важные элементы образования арбитража в соответствии с нормами международного права. | Thus, it is obvious that all the essential elements for establishing arbitration in accordance with international law were fulfilled. |
Эти нормы и принципы в случае Гуама могут быть соблюдены только путем осуществления народом чаморро права на самоопределение. | Those guidelines and principles, in the case of Guam, could only be met through the exercise by the Chamorro people of the right to self determination. |
Таким образом он считает, что требования, предусмотренные положениями подпунктов а) и b) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола, соблюдены. | It thus considers that the conditions set forth in paragraphs 2 (a) and (b) of article 5 of the Optional Protocol have been met. |
В этих условиях Комитет сделал вывод о том, что требования пункта 2 b) статьи 5 Факультативного протокола были соблюдены. | In the circumstances, the Committee concluded that the requirements of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol had been met. |
Похожие Запросы : правила соблюдены - требования соблюдены - принципы соблюдены - были соблюдены - сроки соблюдены - стандарты соблюдены - нормы соблюдены - требования соблюдены - должны быть соблюдены - не были соблюдены - должны быть соблюдены - должным образом соблюдены - не могут быть соблюдены