Перевод "справиться с проблемами" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

справиться - перевод : справиться - перевод : справиться с проблемами - перевод : справиться с проблемами - перевод : справиться - перевод :
ключевые слова : Issues Problems Dealing Trouble Real Cope Manage Handle Deal Alone

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он может справиться с проблемами.
He can cope with the problems.
Может, я не могу справиться с этими проблемами.
I may not be able to cope with those problems.
С проблемами таких масштабов невозможно справиться в одиночку.
A problem of such magnitude cannot be dealt with single handedly.
Как справиться с большими проблемами в моей жизни...
See, how to address the larger issues of my life.
Как можно реорганизовать структуру выплат, чтобы справиться с этими проблемами?
How could pay arrangements be redesigned to address these problems?
Международные действия также могут помочь справиться с глобальными экологическими проблемами.
International action can also help deal with global environmental problems.
Многие полагают, чтобы справиться с проблемами, необходимо лишь соблюдать законы.
Many people feel that we need the rule of law to eliminate our problems.
Избрание Олланда дает нам ценную возможность справиться с проблемами, стоящими перед ЕС.
Hollande s election offers us a valuable opportunity to meet the challenges that the EU faces.
Министры сельского хозяйства не смогут справиться с проблемами нехватки воды у фермеров.
Health ministers will not be able to cope with an increase in infectious diseases due to global warming.
Посмотрим, сможет ли американская политическая система реформироваться и справиться с такими проблемами.
Whether the American political system can reform itself and cope with such problems remains to be seen.
Министры сельского хозяйства не смогут справиться с проблемами нехватки воды у фермеров.
Agriculture ministers by themselves will not be able to cope with water shortages that farmers will face.
Неспособность Америки справиться со своими внутренними проблемами обернется дорогой ценой.
America s failure to deal with its internal challenges would come at a steep price.
Да, международные действия могут помочь справиться с взаимосвязанными проблемами бедностью и деградацией окружающей среды.
For example, rich countries should reduce agricultural subsidies and open up their markets more to Third World food exports.
Да, международные действия могут помочь справиться с взаимосвязанными проблемами бедностью и деградацией окружающей среды.
True, international action can help to deal with the twin problems of poverty and environmental degradation.
Но ни один из этих лидеров не кажется достаточно решительным, чтобы справиться с серьёзными экономическими проблемами.
But neither man seems the sort of decisive figure that overcoming Italy s bleak economic predicament demands.
Мы должны праздновать эти достижения, даже если мы осознаем, что еще нужно справиться с серьезными проблемами.
We should celebrate these achievements even as we recognize that serious problems remain to be resolved.
Темпы и масштабы оказания помощи необходимо увеличить для того, чтобы справиться с проблемами, связанными с увеличением числа возвращенцев.
The pace and magnitude of assistance that is currently being provided must be stepped up to keep pace with an increasing number of returnees.
Для того чтобы ООН могла справиться с этими проблемами, должны быть произведены изменения в самой ее структуре.
For the UN to meet these challenges, its very structure must change.
Мы не можем в одиночку справиться с такими проблемами, как ухудшение состояния окружающей среды, терроризм или нищета.
Alone, we cannot cope with environmental degradation, with terrorism or with poverty.
Если страны ЕС желают справиться с демографическими проблемами следующих 50 лет, они не должны запаздывать с подготовкой к ним.
If EU countries are to overcome the demographic challenges of the next half century, they should not delay in preparing for them.
Эффективное консультирование ВИЧ инфицированных женщин и их родственников помогает женщинам справиться с физическими и эмоциональными проблемами, связанными с болезнью
Effective counselling of women living with HIV and of their families helps women face the physical and emotional challenges of the disease Ensure comprehensive care for survivors of sexual violence, including the use of ARV drugs known as post exposure prophylaxis (PEP).
Только такая организация, как Организация Объединенных Наций, поможет нам справиться с трудными проблемами, с которыми мы столкнемся в будущем.
It is only the United Nations that will enable us to face the formidable challenges of the future.
Но со всеми этими проблемами будет легко справиться, если финансовые рынки будут спокойнее.
But all of them would be easier to manage with calmer financial markets.
Империализм не поможет Америке понять и справиться с проблемами, с которыми она сталкивается в 21 ом столетии веке глобальной информации.
Empire will not help America to understand and cope with the challenges it faces in the global information age of the 21st century.
Более того, основные развивающиеся страны, которые успешно справились с бурями 2008 и 2009 годов, могут не справиться с надвигающимися проблемами.
Moreover, the major emerging market countries, which steered successfully through the storms of 2008 and 2009, may not cope as well with the problems looming on the horizon.
Для того чтобы справиться с уникальными проблемами антропоцена, людям необходим новый подход к управлению и принятию стратегических решений.
In order to cope with the unique challenges of the Anthropocene, humans need a new approach to management and strategic decision making.
Поймите меня правильно. Ничто из сказанного выше не предполагает, что США смогут эффективно справиться с мировыми проблемами самостоятельно.
Don t get me wrong None of this is meant to suggest that the US can deal effectively with the world s problems on its own.
Все чаще приходит понимание, что огромное число людей в какой то момент жизни пытается справиться с психологическими проблемами.
And increasingly, we understand that there's a huge number of people who, at some moment in their life or another, struggle with some aspect of mental health.
Общепринято считать, что европейские страны не в состоянии справиться в одиночку с крупнейшими проблемами нашего времени, такими как изменение климата, иммиграция, вызовами глобализованной экономики, но, прежде всего, с проблемами безопасности.
It is generally agreed that European countries cannot cope alone with the major problems of our time, such as climate change, immigration, the challenges of a globalized economy, and, above all, security.
НАЙРОБИ Африканские страны часто критикуют за то, что они не могут справиться с проблемами защиты экосистем на своей территории.
NAIROBI Negara negara di Afrika seringkali dikritik karena gagal mengatasi tantangan tantangan lingkungan hidup.
Более подготовленным обществам, открывшим свои рынки и принявшим всестороннее универсальное образование, возможно, будет легче справиться с проблемами, вызванными этой революцией.
In societies that have been preparing themselves by opening their markets and embracing universal education, the disruptions of this revolution can probably be absorbed and handled. Conflict is most acute in closed societies characterized by a politically repressive climate and culturally induced obstacles to growth.
Только коллективными усилиями можно справиться с общими проблемами. Чем более глобален ответ, тем больше вероятность, что он будет иметь успех.
Only collective efforts can meet common challenges the more global the response, the more likely that it will succeed.
И даже если Бухари одержит победу на выборах, вряд ли он сможет справиться с этими проблемами лучше, чем нынешнее правительство.
Obasanjo's government has no clear idea about how to address the nation's key problems an ailing, oil dependent economy hobbled by 30 billion in external debt, a deeply flawed unitary constitution forced on a socially diverse people by the military in 1999, and an exploding youth population. If Buhari beats Obasanjo, he is unlikely to do better.
В лучшем случае, Россия станет потенциальным партнером в попытках справиться с проблемами глобализации в худшем случае, она станет потенциальной проблемой.
At best, Russia is a potential partner in the effort to manage globalization s challenges at worst, it is a potential problem.
И даже если Бухари одержит победу на выборах, вряд ли он сможет справиться с этими проблемами лучше, чем нынешнее правительство.
If Buhari beats Obasanjo, he is unlikely to do better.
С Томом трудно справиться.
Tom is hard to handle.
С ним можно справиться.
He can be handled.
Официальные лица как в Гонконге, так и в Гуандуне бессильны справиться со своими экологическими проблемами самостоятельно.
Officials in both Hong Kong and Guangdong are powerless to clean up their environmental problems on their own.
Что же тогда может случиться, если у вас нет денег, вы не говорите по английски, и у вас нет никакой возможности справиться с проблемами такого рода, проблемами, которые просто возникают?
What happens if you don't have money, you don't speak English or don't have the kind of access to deal with these kinds of problems that inevitably occur?
На недавнем семинаре в Сингапуре, где мы со председательствовали, был поднят неизбежный вопрос могут ли жители Азии справиться с глобальными проблемами?
At a recent workshop that we co chaired in Singapore, the inevitable question was raised Can Asians lead in meeting global challenges?
Сирии необходимо справиться с проблемами своего разнообразного этнического и религиозного состава и занять свою собственную позицию в отношении арабо израильского конфликта.
Syria needs to manage its diverse ethnic and religious composition, and to decide its own position on the Arab Israeli conflict.
Парадокс в том, что если подъем политики идентичности продолжится, возможности властей справиться с проблемами, которые подпитывают этот рост, станут еще меньше.
The great paradox is that if the rise of identity politics continues, governments will be even less able to address the problems that are fueling it.
Например, более эффективная совместная работа на национальном уровне могла бы помочь справиться с новыми и обостряющимися проблемами нищеты и ВИЧ СПИДа.
With regard to the Millennium Development Goals, clear linkages should be established between them and national priorities. Improved synergies at the national level could, for example, help meet the new and growing challenges of poverty and HIV AIDS.
Человечество будет в состоянии справиться с этими проблемами и трудностями, лишь согласившись и признав, что мы взаимодополняем друг друга и взаимозависимы.
Mankind will be able to face these challenges and difficulties only by assuming and accepting our complementarity and our interdependence.
Таким образом, ни ХДС ХСС, ни их либеральные союзники, свободные демократы, не предлагают убедительных политических рецептов, как справиться с экономическими проблемами Германии.
So neither the CDU CSU nor their liberal allies, the Free Democrats, offered convincing policy prescriptions for dealing with Germany's economic problems.

 

Похожие Запросы : справиться с - справиться с - справиться с - справиться с - справиться с - справиться с - сталкивается с проблемами - сталкиваются с проблемами - сталкиваются с проблемами - встретились с проблемами - сталкиваются с проблемами - представлены с проблемами - сталкиваются с проблемами