Перевод "среди которых" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
среди - перевод : среди - перевод : среди - перевод : среди - перевод : среди - перевод : среди которых - перевод : среди - перевод : среди - перевод : среди которых - перевод : среди которых - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Среди бананов, на которых висят ряды плодов, | And acacia covered with heaps of bloom, |
Среди бананов, на которых висят ряды плодов, | And clusters of banana plants. |
Среди бананов, на которых висят ряды плодов, | and serried acacias, |
Среди бананов, на которых висят ряды плодов, | And plantains laden with fruit. |
Среди бананов, на которых висят ряды плодов, | Among Talh (banana trees) with fruits piled one above another, |
Среди бананов, на которых висят ряды плодов, | And sweet smelling plants. |
Среди бананов, на которых висят ряды плодов, | and flower clad acacias, |
Среди бананов, на которых висят ряды плодов, | And clustered plantains, |
(56 5) Душа моя среди львов я лежу среди дышущихпламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы копья и стрелы, и у которых язык острый меч. | My soul is among lions. I lie among those who are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. |
(56 5) Душа моя среди львов я лежу среди дышущихпламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы копья и стрелы, и у которых язык острый меч. | My soul is among lions and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. |
желательность усиления конкуренции среди фирм, деятельность которых регулируется FSA. | the desirability of facilitating competition between firms regulated by the FSA. |
Это было четыре мужчины, среди которых был и Массерия. | This was my first taste of what these men were capable of. |
Воистину, среди камней есть такие, из которых бьют родники. | They were as rocks, or even harder. |
Имеются многочисленные жертвы, среди которых немало стариков, женщин, детей. | Casualties were numerous and included many elderly women and children. |
Сейчас программа объединяет 35 государств, среди которых и Россия. | I think that Eureka has played a significant role in connecting scientific research to industry, Curien said in an interview. |
Гляну, есть ли среди мужчин те, которых вы ищете. | I'll see if there's any sign of the men. |
Они живут в группах, среди которых встречаются разные социальные формы. | They live in groups, but in different group forms. |
человек, среди которых 69 детей, 320 женщин, 358 пожилых людей. | In total, 4,965 persons are missing as a result of the conflict, including 69 children, 320 women and 358 old people. |
Также высок уровень бедности среди семей, в которых имеются инвалиды. | The poverty level of families with disabled members is also high. |
Друзы похожи на арабов, среди которых они жили сотни лет | She led me a chase to Usifiya one afternoon. She had friends among the Druze. |
Хала Горани из Си Эн Эн тоже задается вопросами, среди которых | CNN's Hala Gorani also has questions, among them |
Основана в 1899 году группой инвесторов, среди которых был Джованни Аньелли. | Fiat was founded in 1899 by a group of investors, including Giovanni Agnelli. |
Таков был путь Бога среди рабов Его, которых уже нет ныне. | This hath been Allah's dispensation that hath been in regard to His bondmen. |
Таков был путь Бога среди рабов Его, которых уже нет ныне. | (Like) this has been the way of Allah in dealing with His slaves. |
Таков был путь Бога среди рабов Его, которых уже нет ныне. | This has been God s way of dealing with His servants. |
Таков был путь Бога среди рабов Его, которых уже нет ныне. | That has been Allah's Way concerning His servants. |
Таков был путь Бога среди рабов Его, которых уже нет ныне. | This is Allah's law which hath ever taken course for His bondmen. |
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил. | to whom alone the land was given, and no stranger passed among them) |
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил. | Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. |
Ранения получили еще более 50 человек, среди которых было много подростков. | Over 50 more were injured, many of them teenagers. |
Индийский море breedeth самых крупных и рыб, которые являются, среди которых | The Indian Sea breedeth the most and the biggest fishes that are among which the |
В стране 1.56 млн жителей, среди которых 0.96 млн коренные эстонцы. | The country has 1.56 million inhabitants of whom 0.96 million are ethnic Estonians. |
Среди них есть такие, о которых Мы рассказали тебе, и такие, о которых Мы не рассказывали тебе. | Some of them We told you about, and some We did not tell you about. |
Воистину, среди камней есть такие, из которых бьют родники. Среди них есть такие, которые раскалываются и изливают воду. | For indeed there are rocks from out which rivers gush, and indeed there are rocks which split asunder so that water floweth from them. |
С тех пор она появлялась во многих фильмах, среди которых попадались адаптации театральных постановок, в которых она играла. | Since then, she appeared in many movies, among which adaptations of theatre plays in which she had played. |
Среди задач, для решения которых идеально подойдут квантовые вычисления, будут алгоритмические поиски . | Among the tasks for which quantum computing would be ideally suited are algorithmic searches.'' |
Он часто говорил о людях, среди которых жил, пока был в Африке. | He would often talk about the people he had lived among while he was in Africa. |
Это вызывает панику среди Других, большинство из которых, включая Синди, решают уйти. | This causes a panic among the Others, most of whom, including Cindy (Kimberley Joseph), decide to leave. |
Беженцам, среди которых было много женщин, по мере возможности предоставлялось медицинское обслуживание. | Medical care has been provided to the refugees many of whom are women, to the extent possible. |
Эта тенденция заметнее среди женщин, продолжительность жизни которых больше, чем у мужчин. | This trend is accentuated for women, who enjoy a longer life expectancy than men. |
Являешься ли ты также среди других объектов восприятия, на которых проливается ливень? | What is your position? Are you also amonst the other objects of perception, being showered upon? |
Среди них находятся Рийот Алему и Вубшет Тайе, которых арестовали шесть месяцев назад . | Among them are Reeyot Alemu and Woubshet Taye, who were detained six months ago. |
Можно привести еще множество других примеров, среди которых крупная торговая интернет площадка eBay. | If so, he says, Acer is planning either to move the data to Russia, or to purge the information outright. |
Григорий XIV рукоположил пять кардиналов, среди которых был его племянник Паоло Эмилио Сфондрати. | Gregory XIV created five cardinals, among whom was his nephew Paolo Emilio Sfondrati, his Secretary of State. |
Большую часть района занимают горы, среди которых вершины Шах даг, Ерыдаг и Базардюзю. | Mountains, among which is also Shahdagh Mount, take the great part of the rayon. |
Похожие Запросы : среди - среди