Перевод "ставя под угрозу способность" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
способность - перевод : под - перевод : под - перевод : под - перевод : под - перевод : ставя под угрозу способность - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Усиление конкуренции со стороны Китая и других крупных развивающихся экономик подорвали производственные возможности США, ставя под угрозу способность Америки развивать наиболее технологически сложные оборонительные платформы. | Increased competition from China and other large emerging economies has eroded US manufacturing capabilities, jeopardizing America s ability to develop the most technologically sophisticated defense platforms. |
После соответствующего периода страны участницы будут входить в программы по погашению долга, не ставя под угрозу свой рост. | After a suitable period, the participating countries would enter into debt reduction programs tailored in a way that does not jeopardize their growth. |
Как содействовать повышению экологичности и энергоэффективности транспорта, не ставя под угрозу конкурентоспособность этого сектора и экономики в целом? | How can more environmentally friendly and energy efficient transport be promoted without compromising the competitiveness of the sector and of the economy in general? |
Мы должны способствовать устойчивому развитию, которое будет отвечать потребностям человечества сегодня, не ставя под угрозу права будущих поколений. | We must promote sustainable development that will meet humanity apos s needs today without jeopardizing the rights of future generations. |
Это ставит под угрозу способность соответствующих стран разрабатывать эффективные программы по борьбе со СПИДом. | This compromises their countries' ability to develop effective AIDS programmes. |
Расширение состава Совета Безопасности не должно ставить под угрозу его эффективность и оперативную способность. | An expansion of the Security Council must not jeopardize its effectiveness and operational capability. |
К сожалению, попытки преодолеть опасное развитие событий были нарушены и ситуацию вышла из под контроля, ставя под угрозу стабильность в кавказском регионе в целом. | Regrettably, the attempts to stop the dangerous developments have been frustrated and the situation is running out of control, threatening the stability of the Caucasus region as a whole. |
Мусави должен осторожно продолжить свою незапрещенную законодательством кампанию, при этом, не ставя под угрозу доверие, полученное им от большинства иранцев. | Mousavi must carefully continue his legal campaign, without compromising the trust he has gained from the majority of Iranians. |
Соединенные Штаты совместно со многими странами подчеркивали важность достижения более широкого участия в Совете, не ставя под угрозу его эффективность. | The United States is among the many countries that have stressed the importance of achieving broader participation on the Council without compromising effectiveness. |
Он полагает, что есть возможность передать определенные обязанности военного компонента гражданскому компоненту Операции, не ставя под угрозу ее успешное проведение. | He believed that it was possible to shift certain responsibilities from the military to the civilian component of the operation without jeopardizing its success. |
Однако борьба с одним злом при помощи другого, неприемлемы, а также спасая человека от одной опасности, ставя под угрозу другой. | But combating one wrong with another is not acceptable, nor bringing one person out of danger by endangering another. |
В равной степени оно не должно ставить под угрозу способность Совета осуществлять свои функции и полномочия. | Also, it must not put in jeopardy the Council apos s ability to discharge its functions and powers. |
Большинство западных журналистов сопротивляются тому, что иногда правительства ставят под угрозу их способность собирать необходимую им информацию. | Most Western journalists fight back when governments threaten their ability to gather the information they need. |
Поэтому отказ от общения действительно опасен, потому что это может поставить под угрозу нашу способность к самоанализу. | So a flight from conversation can really matter because it can compromise our capacity for self reflection. |
Вторая проблема для США заключается в необходимости борьбы за права человека и демократию в Иране, не ставя под угрозу независимость оппозиционных сил. | The second challenge for the US is to champion human rights and democracy in Iran without compromising the independence of opposition forces. Given the diversity of the Green Movement, there is no clear consensus as to which US policies are most constructive. |
Вторая проблема для США заключается в необходимости борьбы за права человека и демократию в Иране, не ставя под угрозу независимость оппозиционных сил. | The second challenge for the US is to champion human rights and democracy in Iran without compromising the independence of opposition forces. |
Совершенно очевидно, что нищета угрожает сплоченности государств и приводит к глубоким дисбалансам в развивающихся странах, ставя под угрозу саму основу прав человека. | It is quite clear that poverty threatens the cohesiveness of States and brings about profound imbalances in the developing countries, endangering the very foundation of human rights. |
Направленное против них насилие привело к массовому исходу, ставя под угрозу существование христианских, езидских и мандейских общин, живших на территории Ирака сотни лет. | Violent attacks have caused a huge exodus, jeopardizing the existence of Christians, Yazidis, and Mandeans, who have lived in Iraq for hundreds of years. |
С другой стороны, если он просто поддержит такие правительства, он будет противодействовать новому гражданскому информационному обществу, таким образом ставя под угрозу долгосрочную стабильность. | On the other hand, if he merely supports such governments, he will antagonize those countries new information empowered civil society, thus jeopardizing longer term stability. |
Вам не нужны волшебные инструменты, всего лишь несколько подручных средств позволят обойти блокировку, не ставя под угрозу ни вашу приватность, ни скорость соединения. | You do not need magic tools, just the right tool to get around the block without risking your privacy or service speed. |
Если реализация этой концепции ведет к конфликту или внутренней вражде, ставя под угрозу мир, то ее нельзя считать приемлемой в данном конкретном случае. | If the implementation of this principle is to lead to conflict or internal strife which threaten peace, it is not to be considered acceptable in the particular case. |
Мы анализируем и осуждаем их заявления, зачастую ставя под вопрос их способность управлять делами как в своих собственных странах, так и в остальном мире. | We dissect and condemn their statements often by questioning their ability to handle the affairs of their own country and of the world. |
Выход из данной ситуации заключается в том, чтобы понять, чего хочет Иран и как этого можно добиться, не ставя под угрозу чью либо безопасность. | The way out of this dilemma is to understand what Iran wants and how to accommodate it without jeopardizing anyone s security. |
В этой связи Княжество хотело бы представить предложение, которое могло бы отвечать многим чаяниям, не ставя при этом под угрозу эффективность работы Совета Безопасности. | On that basis, the Principality of Monaco wishes to submit a proposal that might respond to many of the wishes that have been expressed, without jeopardizing the effectiveness of the Security Council. |
Между тем, повышение температуры увеличивает вероятность вредителей и болезней сельскохозяйственных культур, ставя под угрозу сельскохозяйственную продуктивность и подвергая население все более частым периодам сильной жары. | Sementara itu, kenaikan suhu meningkatkan kemungkinan terjadinya hama dan penyakit pada tumbuhan, membahayakan produktivitas pertanian dan menjadikan penduduk semakin sering menderita gelombang panas. |
iii) В критериях разработки проектов финансовой и технической помощи следует учитывать особо сложные условия этих стран, не ставя при этом под угрозу жизнеспособность этих проектов. | (iii) The criteria for the elaboration of financial and technical assistance projects should take account of the especially difficult circumstances of these countries, without compromising the viability of these projects. |
Вы ставите под угрозу трон! | You endanger the Throne! |
Наконец, такая система должна допускать последовательное вскрытие обоих элементов двухэтапных торгов по заявкам, представленным согласно статье 46 Типового закона, не ставя под угрозу второй этап торгов. | Finally, the system must allow the sequential opening of both elements of a two stage tender submitted under article 46 of the Model Law, without the security of the second stage being compromised. |
Когда нехватка ресурсов препятствует обеспечению постоянного характера деятельности, ставя тем самым под угрозу долгосрочную устойчивость, необходимо проводить тщательный анализ риска и обеспечивать должное планирование мобилизации ресурсов. | Where the lack of resources hinders the continuity of efforts, thus endangering long term sustainability, careful consideration of risk and adequate planning for resource mobilization is required. |
Ясно, что мы должны проявить осторожность с тем, чтобы не поставить под угрозу способность Совета Безопасности принимать решения, сделав его громоздким. | Clearly, we must be careful not to jeopardize the decision making ability of the Security Council by making it unwieldy. |
Это поставило их жизнь под угрозу. | This puts their lives in danger |
Нельзя ставить под угрозу целостность Суда. | The integrity of the Court must not be compromised. |
Она ставит под угрозу весь регион. | It imperils the entire region. |
Площадь потеряла 70 своего первоначального лесного покрова, а осадок от эрозии горных склонов уже забил резервуар города, ставя под угрозу водоснабжение самого большого по величине города Бразилии. | The area has lost 70 of its original forest cover, and sediment from eroding hillsides has clogged the city s reservoir, jeopardizing the water supply of Brazil s largest city. |
Мы настоятельно призываем всех кредиторов поддержать призыв к активизации усилий по облегчению бремени задолженности, не ставя в то же время под угрозу долгосрочную жизнеспособность международных финансовых учреждений. | We urge all creditors to support the call for intensified debt relief, without jeopardizing the long term viability of the international financial institutions. |
К сожалению, по мере удовлетворения этих устремлений, экономика вступила в фазу резкого спада, ставя под угрозу одну из главных целей революции, а именно улучшение жизни и благополучия египтян. | Unfortunately, as those aspirations are addressed, the economy has entered a steep decline, jeopardizing one of the revolution s main goals, namely improvement in Egyptians living standards and welfare. |
Но, претендуя на нефть в Иране, подрывая ее демократию и ставя под угрозу ее национальную безопасность, США и Великобритания совершили еще более тяжкий грех ранили национальную гордость иранцев. | But, in the process of laying claim to Iran s oil, subverting its democracy, and jeopardizing its national security, the US and Britain committed a much graver sin the wounding of Iranians national pride. |
Взносы правительств и частного сектора в дополнительные ресурсы могут увеличить вклад в основные ресурсы, однако не в состоянии заменить их, не ставя под угрозу основополагающие характеристики многостороннего сотрудничества. | Non core contributions from Governments and the private sector could supplement core contributions but could not replace them without jeopardizing the fundamental characteristics of multilateral cooperation. |
Она носит также эволюционный характер, поскольку Департамент должен принимать новые меры по реформе постоянно, с тем чтобы улучшать свою работу, не ставя под угрозу нормальное функционирование межправительственных органов. | It is also evolutionary because the Department has to pilot new reform measures continuously in order to improve its performance without jeopardizing the smooth functioning of the intergovernmental bodies. |
24. Министры выразили озабоченность в связи с углублением финансового кризиса Организации Объединенных Наций, который ставит под угрозу способность Организации осуществлять порученные ей программы. | 24. The Ministers expressed concern at the deepening financial crisis of the United Nations which jeopardizes the ability of the organization to carry out its mandated programmes. |
Сегодня все эти цели поставлены под угрозу. | Today, none of these aims appears secure. |
Нельзя ставить под угрозу наши источники существования. | You don't mess with our livelihoods. |
Ты мог поставить под угрозу всю операцию. | You could've jeopardized the entire operation. |
Это насилие ставит под угрозу сохранение перемирия. | Such violence threatens the continuation of the tahadiya. |
Мы сами ставим под угрозу своё существование. | We are endangering ourselves. |
Похожие Запросы : ставя под угрозу целостность - не ставя под угрозу - не ставя под угрозу - не ставя под угрозу - ставя под угрозу стандарты - не ставя под угрозу - ставя под угрозу данные - поставить под угрозу способность - ставит под угрозу - ставить под угрозу - ставит под угрозу - поставлены под угрозу - поставить под угрозу - поставить под угрозу