Перевод "столкнул с" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

столкнул с - перевод :
ключевые слова : Pushed Stairs Shoved Knocked Pool

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Том столкнул Мэри с лестницы.
Tom pushed Mary down the stairs.
Том столкнул Мэри с причала.
Tom pushed Mary off the pier.
Том столкнул Мэри с обрыва.
Tom pushed Mary off the cliff.
Том столкнул Мэри с пирса.
Tom shoved Mary off the pier.
Том столкнул Мэри с края обрыва.
Tom pushed Mary off the edge of the cliff.
Кто бы столкнул толстяка с моста?
Now, how many would push the fat man over the bridge?
Кроме тех, кто столкнул его с крыши.
Except for the guys that pushed him!
Они подрались, и Хэллидэй столкнул его с балкона.
And why me? Why did he want to kill me?
Том столкнул Мэри с трамплина для прыжков в воду.
Tom shoved Mary off the diving board.
Том столкнул Мэри в воду.
Tom pushed Mary into the water.
Он столкнул ее в бассейн.
He pushed her into the swimming pool.
Том столкнул Мэри в бассейн.
Tom pushed Mary into the pool.
Том столкнул Мэри в бассейн.
Tom shoved Mary into the pool.
Том столкнул плот в воду.
Tom pushed the raft into the water.
Я столкнул Тома в воду.
I pushed Tom into the water.
Кто столкнул тебя в бассейн?
Who pushed you into the pool?
Согласись, Кабирия, он столкнул тебя в воду.
Can't you understand? He pushed you in!
Тогда первый столкнул его вниз со словами Проваливай отсюда, иностранная сволочь!
The first man then kicked him in the teeth and said, 'Get the hell out of here, you foreign trash!'
Том столкнул тело Мэри в яму, которую он перед этим выкопал.
Tom dumped Mary's body into the hole he had dug previously.
Хочешь сказать, что он столкнул меня в воду изза сорока тысяч лир?
Someone would throw you in the river for 40,000 lire?
Этим движением он зацепил столик, на котором стояла сельтерская вода и графин с коньяком, и чуть не столкнул его.
As he made this gesture he struck the little table on which the seltzer and a decanter of brandy were standing and almost knocked it over.
Выглядит так, как будто она там всегда и была, а потом столкнул в неё все эти простые формы.
It looks like it's kind of been there, and then crashed all these simpler forms into it.
И хотите, чтобы я поверил, будто ктото шел мимо, сел в машину, проехался до океана, столкнул ее с пирса, а потом вернулся и спрятал тело Гайгера?
And you want me to believe somebody came along ran that car to the ocean, pushed it off the pier then hid Geiger's body?
Впрочем, сегодня эта стратегия, кажется, не более эффективна, чем при Никсоне, который таким образом достиг одного столкнул всех в эру стагнации.
This strategy, however, is likely to prove as ineffective now as it was for Nixon, who succeeded only in ushering in an era of stagnation.
Конфликт на севере Мали столкнул малайскую армию и ее союзников со множеством группировок повстанцев, сражающихся за большую автономию или независимость в регионе.
The conflict in the north of Mali pits the Malian army and its allies against many rebels groups fighting for greater autonomy or independence in the region.
будто мы идём по шаткой палубе вдруг Глостер споткнулся удержать его хотел я, но, падая, меня столкнул он за борт в катящуюся бездну волн морских.
As we paced along upon the giddy footing of the hatches... methought that Gloucester stumbled... and, in falling... struck me, that thought to stay him... overboard, into the tumbling billows of the main.
2.4 Помимо показаний г жи М., обвинение также представило косвенные улики и полагалось на признание, якобы сделанное автором в полиции, где он признал, что вместе с другим человеком запер К.Дж. в багажнике автомобиля, а затем, связав ему руки и ноги, столкнул его в реку.
2.4 In addition to Ms. M. apos s evidence, the prosecution also adduced circumstantial evidence and relied on a confession allegedly made by the author to the police, in which he admitted that he, together with another man, had locked C. G. in the trunk of the car and later had tied his hands and feet and had pushed him into the river.
В этом плане я, как гражданин страны, которая серьезно пострадала во Второй мировой войне, обязан торжественно подчеркнуть необходимость подлинного, искреннего и настоящего признания совершенного теми, кто попрал мир и столкнул нас в пропасть глобальной катастрофы.
In this regard, I feel it is my solemn duty, as a citizen of a country that suffered greatly during the Second World War, to underscore the necessity for true, sincere and genuine atonement by those who breached the peace and began our descent into a global nightmare.
С С С А С В С М Ч У Итого
SS SA SV SM C U TOTAL
С трех сторон с Таганрога, с Тихорецкой, с Воронежа.
Advancing from Taganrog, Tikhoretskaya, Voronezh.
С дороги. С дороги. С дороги
Out of my way. Out of my way. Out of my way.
С С 2 до С 3
Levels P 2 to P 3
С С 4 до С 5
P 4 to P 5
С 5 С 4 С 3
P 5 15 5 5
С 4 С 3 С 2
P 4 203 463 666 30.5 246 481 727 33.8
С сыром, с курицей, с ветчиной?
Chicken? Ham?
Представлено С. С.
Submitted by S. S. S.
С С В
NNE
С С З
NNW
С ним? С кем это с ним?
Who is this him?
Сегодня единство взглядов с... с троцкистами, завтра с эсерами, с меньшевиками...
Now you're together with the Trotskyites, then you'll unite with SRs, or the Mensheviks.
Я ни с кем не попрощался, ни с моим отцом, ни с моей матерью, ни с братьями, ни с сестрой, ни с тётями, ни с дядями, ни с кузенами, ни с бабушками дедушками, ни с кем.
I didn't say goodbye to anybody, not my mother, my father, my sisters, my brothers, my aunts, my uncles, my cousins, my grandparents, nobody.
1 С 5, 3 С 4 (1 С 4a), 7 С 3,
(2 NOb), 27 UNV
13 С 4, 25 С 3 (5 С 3b), 19 С 2,
13 P 4, 25 P 3 (5 P 3b), 19 P 2,
управления финансовыми ресурсами с С 3 до С 4 25Н.14(с)
Resources Management Service P 3 to P 4 25H.14 (c)

 

Похожие Запросы : с - с - с - с с учетом - с удовольствием с - с + с рынка - С уважением С уважением - с поправками, внесенными с - с друг с другом - с которыми сталкиваются с - с по сравнению с - сталкиваются с проблемами, с - сталкиваются с проблемами с - с пылу с жару