Перевод "структурный" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
структурный - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Хомский структурный лингвист. | Chomsky is a structural linguist. |
Архитектурный стиль здания структурный экспрессионизм. | Design Architectural style of the building is a structural expressionism. |
Этот структурный сдвиг имеет огромное практическое значение. | This structural shift has enormous practical significance. |
VP7 структурный гликопротеин, формирующий наружную поверхность вириона. | VP7 is a glycoprotein that forms the outer surface of the virion. |
Ключевой стратегический фактор определяет структурный признак организации и ее | A key strategic factor defines a structural characteristic of the organisation and of its |
Одна из них структурный упадок когда то доминировавших социал демократов. | One is the structural decline of the once dominant Social Democrats. |
Глобальный экономический кризис только помог замаскировать хронический структурный дисбаланс в регионе. | The global economic crisis has merely helped to mask chronic structural imbalances within the region. |
Другой вид препятствий на пути сотрудничества Юг Юг носит структурный характер. | Another set of constraints to South South cooperation was structural. |
С. Структурный аспект дискриминационной практики полиции и других участников уголовного судопроизводства | C. The structural dimension of discrimination by the police and other participants in the criminal justice process |
Но в коралловых рифах существуют системы, где есть структурный нижний компонент. | But at least on coral reefs are systems where there is a bottom component with structure. |
И только решив структурный вопрос, Азия сможет преуспеть в решении философской проблемы. | Only by resolving the structural issue will Asia succeed in overcoming the philosophical problem. |
Важно также устранить запрятанный в глубине структурный дефект и повысить подотчетность Совета. | It is also important that the deeper structural flaw be redressed and the Council be made more accountable. |
Любой структурный анализ зависит от уменьшения доступной информации в пользу какого аспекта. | All structural analysis depend upon a reduction of the available inf ormation so that some aspect of it can be highlighted. |
И нет необходимости их всех опрашивать, чтобы получить структурный анализ такого рода. | Without actually having to query them at all, we can get this kind of a structural insight. |
Консультативный комитет отмечает, что в 2003 04 году МООНЛ провела предварительный структурный обзор. | The Advisory Committee notes that UNMIL undertook a preliminary structural review during 2003 04. |
С тех пор рентгеновский структурный анализ молекул белка помогает нам понять химию биологических реакций. | Since then, X ray structural analysis of protein molecules has helped us to understand the chemistry of biological reactions. |
), которое пытается включить структурный компонент, подчёркивая взаимоотношения государства и общества как смягчающие структурные силы. | ) which tries to incorporate a structural component while emphasizing the state society relationship that mitigates structural forces. |
СКТУООН представляет собой динамичный структурный перечень, которым пользуются около 2000 предприятий во всем мире. | The UNSPSC is a moving structure list with a user base of some 2,000 enterprises worldwide. |
В экономическом направлении, структурный кризис и возможная реформа российской экономики находятся в центре внимания Запада. | On the economic track, the structural crisis and eventual reform of the Russian economy are at the center of Western concerns. |
6 MeO THH (6 метокси 1,2,3,4 тетрагидрогарман адреногломерулотропи н) производное и структурный изомер тетрагидрогармина (7 MeO THH). | 6 MeO THH, or 6 methoxy 1,2,3,4 tetrahydroharman, is a tryptoline derivative and a structural isomer of leptaflorine (7 MeO THH). |
В настоящее время страна имеет проблемы безработицы, которые масштабны по размеру и приобретают все более структурный характер. | The country now has an unemployment problem that is large in magnitude and increasingly structural in nature. |
Поскольку основные изменения носят структурный, а не существенный характер, я принял этот текст за основу статьи 24. | As the main changes are structural rather than substantive, I have therefore adopted this text as the basis for article 24. |
С нашей точки зрения, Организация испытывает не структурный финансовый кризис, а скорее дисбаланс в потоке финансовых средств. | In our view, the Organization is confronted not with a structural financial crisis but, rather, with a cash flow imbalance. |
Событие стало исторически важным, так как на нём был признан тот факт, что в регионе присутствует структурный расизм. | In this case the setting was historical and critical for the recognition of the structural racism that exists in the region. |
Необходимо урегулировать два главных вопроса один философский, второй структурный для того чтобы улучшить состояние проблем, вызванных ничем не ограниченным подъемом Китая. | Two main issues must be managed one philosophical, the other structural in seeking to ameliorate the problems caused by China s unconstrained rise. |
Она заявила, что в португальском тренде в 1976 году произошел структурный разрыв, который совпадает с периодом резких политических, экономических и социальных изменений. | She argued that there was a structural break in the Portuguese trend occurred in 1976, which coincided with a period of abrupt political, economic and social change. |
Следует, однако, помнить о том, что у Парагвая имеется один структурный недостаток, который, вероятно, будет сдерживать его развитие отсутствие выхода к морю. | It must be remembered, however, that Paraguay suffers a structural limitation that would appear to limit its development potential its lack of a seaboard. |
Мы приветствуем создание этого органа, который призван решать задачи в одной из главных областей деятельности Организации Объединенных Наций и восполнить явный структурный пробел. | It welcomes the creation of that body, which will address a key area of United Nations activities and fill a clear institutional gap. |
Сегодня в мире стоят острые экономические и социальные проблемы, многие из которых носят структурный характер и требуют срочного решения со стороны международного сообщества. | The world today is beset by acute economic and social problems, many of them structural in nature, requiring urgent redress by the international community. |
Кроме того, в то время пока статус Америки как единственной супердержавы в мире структурный факт, мудрая политика помогла бы смягчить острые грани этой действительности. | Moreover, while America's status as the world's sole superpower is a structural fact, wise policies can soften the sharp edges of this reality. |
Структурный диалог, включающий частный сектор, который играет важнейшую роль в экономическом развитии Китая, необходим в вопросах, касающихся энергоресурсов устойчивого развития и охраны окружающей среды. | A structured dialogue including the private sector, which is so intimately involved in China s development is needed on energy, sustainable development, and the environment. |
В рамках этого проекта будет определен новый структурный и организационный порядок работы сектора и создан орган, ответственный за водопользование, на уровне Боснии и Герцеговины. | The project will set up a new institutional and organizational sector layout, with a water management institution at Bosnia and Herzegovina level. |
Полезно ли будет для меня, если я сделаю это на трёх уровнях личный я один, социальный все окружающие, структурный все элементы, вещи, без людей. | Will I find it worthwhile, if I do it at three levels Personal, me alone. Social, all the people around me. |
Рост наркомании и наркоторговли, большое число самоубийств и убийств, структурный кризис в экономике и ухудшение состояния окружающей среды все это симптомы более масштабной политической проблемы. | Increased drug use and trafficking, high suicide and homicide rates, a structural economic crisis and environmental degradation were all symptoms of the larger political problem. |
А во вторых, даёт поперечную устойчивость всему зданию это структурный элемент, рассчитанный так, чтобы он не только служил опорой, но и поддерживал каждый кусок стекла. | One, it is the lateral stability for the entire building it's a structural element. But its dimensions were designed not only for structure, but also for holding on every piece of glass. |
Некоторые утверждают, что речь идет лишь об отдельных спорадических актах, а другие заявляют, что совершаемые полицией нарушения носят структурный характер и отражают тенденции, проявляющиеся в обществе. | In considering human rights violations in general, and more particularly violations of the right to non discrimination in the criminal justice system, it may be observed that it is within the security services and more particularly the police that the most serious, the most flagrant and the commonest violations occur. |
Проблема слабости немецкого правительства носит структурный характер, поскольку политическая долговечность и карьерный рост членов Бундестага зависят от местных и региональных организаций партии, а не от ее лидеров. | The problem is structural members of the Bundestag depend on local or regional party organizations, not on their party leader, for their political survival and advancement within the Bundestags hierarchy. |
Моя делегация поддерживает предложение о преобразовании Комиссии по правам человека в совет по правам человека, вместе с тем возникает вопрос носят ли основные проблемы лишь структурный характер? | My delegation has an open mind on the proposal to transform the Commission on Human Rights into a human rights council, but the question is Are the essential problems only structural? |
Структурный антиамериканизм, берущий начало в глобальном распределении власти, был заметен еще до войны в Ираке, выражаясь в противостоянии процессу глобализации, во главе которого находилась Америка, во время правления Клинтона. | The structural anti Americanism arising from the global distribution of power was evident well before the Iraq war, in the opposition to American led globalization during the Clinton years. |
В долговременной перспективе модель экономического роста Америки должна претерпеть структурный переход от опоры на долги и потребление к опоре на широко известные способности американцев к творческим и новаторским решениям. | In the long run, America s growth pattern must undergo a structural shift from reliance on debt and consumption one based on Americans vaunted capacity for creativity and innovation. |
Существующий структурный дисбаланс в международных экономических отношениях по прежнему будет являться причиной социальных волнений и разногласий, которые на наших глазах превращаются в конфликты, представляющие угрозу международному миру и безопасности. | The existing structural imbalances in international economic relations will continue to cause the social turmoil and conflicts that turn under our eyes to disputes which threaten international peace and security. |
Хотя я не намерен сводить до минимума значение этих аспектов, тем не менее считаю, что финансовый кризис Организации носит скорее структурный характер, вскрывающий дисбаланс между наличествующими средствами и бюджетными ассигнованиями. | Though I do not wish to minimize these aspects, the financial crisis of the Organization is more of a structural nature, revealing an imbalance between the availability of resources and the budgeting of costs. |
Если числами можно выразить законы этой невероятной вселенной, в которой мы живём, то, я думаю, через своего рода обратное проектирование, мы могли бы из них экстраполировать некий основной структурный элемент Вселенной. | If numbers can express the laws of this incredible universe that we live, I reason, through some sort of reverse engineering, we could extrapolate from them some basic structural element of this universe. |
Япония является страной, которой присущ структурный торговый избыток то есть, экспорт, вероятно, останется выше импорта на непрерывной основе, потому что торговый избыток Японии является результатом превосходства высокого уровня сбережений над инвестициями. | Japan is a country with a structural trade surplus ie, exports are likely to remain above imports on a sustained basis because Japan s trade surplus results from an excess of national saving over investment. |
Многие из рассматриваемых ниже мер не предназначаются непосредственно для женщин киломбу , однако они носят структурный характер и ориентированы на одну из наиболее маргинализованных групп населения Бразилии и косвенно затрагивают и женщин. | Many of the actions described below are not specifically directed at quilombo women, but they are of a structural nature and directed to one of the most excluded groups in the Brazilian population, therefore indirectly also affect women. |
Похожие Запросы : структурный ремонт - структурный сдвиг - структурный подход - структурный разрыв - структурный фактор - структурный уровень - структурный этаж - структурный каркас - структурный пучок - структурный слой - структурный ген - структурный потенциал - структурный элемент - структурный характер