Перевод "субподряда от" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

от - перевод :
Off

от - перевод : от - перевод : от - перевод : субподряда - перевод : субподряда от - перевод :
ключевые слова : Away

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В некоторых странах муниципальные функции передаются частным компаниям на условиях субподряда.
In some countries municipal functions are subcontracted to private firms.
с) демонополизация активов и управления, например, на основе субподряда, аренды, франшизы и концессий
(c) Carrying out divestiture of ownership and management (for example, through contracting out, leases, franchises and concessions)
Контакты, заключаемые государственными предприятиями, могут полностью или частично передаваться частным фирмам на условиях субподряда.
Contracts obtained by public enterprises may be wholly or partially subcontracted to private firms.
Тот факт, что договор субподряда был заключен с учетом условий основного договора, не дает основания считать, что договор субподряда включает mutatis mutandis процедуру основного договора касательно установления предельных сроков для передачи споров в арбитраж.
Claims related to contractual losses and were thus arbitrable matters. The fact that the sub contracting agreement was concluded subject to the terms and conditions of the main contract did not imply that the sub contracting agreement incorporated mutatis mutandis the procedure of the main contract concerning the time limits for submission of disputes to arbitration.
В Латинской Америке основной формой субподряда являются соглашения с базирующимися в Соединенных Штатах транснациональными корпорациями.
In Latin America, the major form of subcontracting is with United States based transnational corporations.
После 1 апреля 2006 года контракты с независимыми подрядчиками будут расторгнуты и все неосновные и неотложные работы будут выполняться методом субподряда.
After 1 April 2006, independent contractor contracts will cease and all non core and surge capacity will be managed through the sub contract.
семинар на тему Содействие со стороны правительств и крупных компаний развитию предпринимательства на базе Интернета с помощью субподряда , Брюссель, октябрь 2004 года
Seminar on Fostering Internet Enterprise Development by Governments and by Large Companies through Subcontracting , in Brussels in October 2004 Seminar on The Regulatory Framework for Internet based Entrepreneurship , in Geneva in February 2005.
Они превратились в дельцов, захватывающих государственные земли, чтобы перепродать их под застройку репатриантам, вернувшимся из Ирана и Пакистана, пользуясь огромными американскими контрактами субподряда.
They became profiteers, seizing government land to resell as building land to refugees returning from Iran and Pakistan, benefiting from huge American outsourcing contracts.
В октябре 2004 года секретариат организовал семинар на тему Содействие развитию предпринимательства на базе Интернета с помощью субподряда поддержка со стороны правительств и крупных компаний .
In October 2004, the secretariat organized a Seminar on Fostering Internet Enterprise Development by Governments and by Large Companies through Subcontracting.
5 октября 2004 года Группа организовала семинар на тему Содействие развитию предпринимательства на базе Интернета с помощью субподряда поддержка со стороны правительств и крупных компаний .
On 5 October 2004, the Team SIED organized a Seminar on Fostering Internet Enterprise Development by Governments and by Large Companies through Subcontracting .
В частности, речь может идти о направлениях развития технической архитектуры, допустимых средах разработки, кадровом обеспечении специалистами ИТ, повышении квалификации этих специалистов, политике субподряда и т.д.
It may, for example, include objectives for technical architecture, accepted development environments, staffing needs for IT personnel with the various qualifications required and training of those staff, subcontracting policy, etc.
В октябре 2004 года Группа организовала семинар на тему Содействие развитию предпринимательства на базе Интернета с использованием субподряда поддержка со стороны правительства и крупных компаний .
In October 2004, the Team SIED organized a Seminar on Fostering Internet Enterprise Development by Governments and by Large Companies through Subcontracting .
Кроме того, истец утверждал, что передача указанных споров в арбитраж была проведена с нарушением сроков, установленных в основном договоре и упомянутых в договоре субподряда путем ссылки.
As well, the claimant argued that the submission of the disputes to arbitration was not made within the prescribed time limits set forth in the main contract and incorporated by reference into the sub contracting agreement.
21. напоминает, что в соответствии со статьей 5 Общих условий контрактов Организации Объединенных Наций в условиях любого субподряда должны быть учтены и соблюдены положения Общих условий контрактов
21. Recalls that, in accordance with article 5 of the United Nations general conditions of contract, the terms of any subcontract shall be subject to and conform to the provisions of the general conditions of contract
Эти реформы включают поощрение честной и открытой конкуренции, рационального управления, управленческую подотчетность, демонополизацию активов и управления (в частности, за счет субподряда, аренды, и т.д.) и финансовую реорганизацию.
Those reforms include promoting of fair and open competition, performance linked management, managerial accountability, divestiture of assets and of management (namely through contracting out, leases, franchising and so forth) and financial restructuring.
Термин части такого проекта указывает на то, что если предприятию придется передать на субподряд весь проект, то это не будет означать постоянного представительства данного предприятия в государстве субподряда.
The term parts of such project indicates that if an enterprise had to subcontract all the project, this would not amount to a permanent establishment of that enterprise in the State of subcontraction.
Хотя нормативные требования в отношении субподряда могут быть ослаблены в силу тенденции к дерегулированию, субподрядные, франшизные и лицензионные операции, вероятно, и впредь останутся популярными из за их общей коммерческой полезности.
Although legal requirements to subcontract may decline because of a move towards deregulation, subcontracting, franchising and licensing are likely to continue to be popular because of their overall commercial utility.
В эпоху многочисленных приобретений и слияний, проектов полного и частичного субподряда по оказанию услуг ИТ и программ общего сокращения издержек на передний план выходит вопрос оптимального согласования, организации и управления ИТ.
In the age of numerous acquisitions mergers, IT outsourcing and out tasking projects as well as programs of general cost reduction the question of optimal alignment, organization and management of IT arises.
Истец мотивировал свои действия тем, что направление указанных спорных вопросов в арбитраж было лишь одним из возможных вариантов их урегулирования, которые предусмотрены в договоре субподряда, и что спорными являлись лишь вопросы, не подсудные арбитражному суду.
The claimant argued that the submission of the disputes to arbitration was optional under the sub contracting agreement, and that the disputes related to non arbitrable matters.
От щедро От щедрой От щедрой ч
From the generous gal that is called Life.
И они зависят слишком сильно от истории, от философии, от религии, от культуры, от политики.
And they depend too much upon history, upon philosophy, upon religion, upon culture, upon politics.
ОТ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ ОТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ СБСЕ
For the United Nations Russian Federation CSCE
От меня От меня в От меня вы
From me you've learned about jazz and freedom.
ќн умер от разочаровани , от гор , от неблагодарности.
He died of disappointment, of heartbreak, of ingratitude.
От чего? От суеверий.
Being superstitious.
От самолётов или от вулкана, от самолётов, находящихся на земле, или от вулкана?
Was it the planes or the volcano, the grounded planes or the volcano?
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
And eschew the abomination of idols, and eschew the speaking of falsehood,
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the abomination (worshipping) of idol, and shun lying speech (false statements)
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So stay away from the abomination of idols, and stay away from perjury.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the abomination of idols and shun all words of falsehood.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the filth of idols, and shun lying speech,
Эй, от кого прячемся, от япошек или от Крофта?
Hey, who we gonna hide from, the Japs or Croft?
И от кого? От меня.
Who's gonna do it?
От Ленгли и от Маккормака?
Was it Langley or McCormack?
Так от любо Так от любой Так от любой ч
You'll get a slap from a chick, if you're coming on this way.
Я избавлюсь от Люиса, от тебя и от целого города!
I'll leave you and Lewis and everything in this town behind me!
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
От матери к дочери, от проповедника к прихожанину, от учителя к ученику, от рассказчика к слушателям.
From mother to daughter, preacher to congregant, teacher to pupil, storyteller to audience.
Нет лекарства ни от Ras, ни от MIC, ни от P53.
There's no Ras, no Myc, no P53 drug.
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово
Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites.
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово
Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites.

 

Похожие Запросы : договор субподряда - субподряда с - субподряда условия - субподряда цепь - субподряда сторона - субподряда менеджер - отношения субподряда - разрешается субподряда - не должны субподряда - от от