Перевод "сходят с ума" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

сходят с ума - перевод : ума - перевод : сходят с ума - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Они сходят с ума.
They're going crazy.
Дети сходят с ума.
The kids are running wild.
Они сходят с ума.
That's what happens when we let our boys cross the Channel.
Если всходит луна они сходят с ума луна исчезает они сходят с ума.
If the moon comes up they are going crazy the moon disappears they are going crazy.
Женщины по нему с ума сходят.
All the women are crazy about him.
в Японии сходят с ума по туалетам.
Japan is doing crazy things with toilets.
Все девушки сходят с ума по Тому.
All the girls are crazy about Tom.
По этой шляпе сходят с ума в Лондоне.
It's the absolute rage in London.
Летом в этом городе люди сходят с ума.
Something happens to people in the summer.
Почему же экономисты сходят с ума по авторитарным государствам?
So why do economists fall in love with authoritarian governments?
Они сходят с ума, когда одного из полицейских убивают.
Well, they go crazy when one of their own cops gets killed.
Вне всякой связи с этим (Смех) в Японии сходят с ума по туалетам.
Unrelatedly (Laughter) Japan is doing crazy things with toilets.
Иногда наши машины сходят с ума настолько, что начинают делать маленькие трюки.
Sometimes our cars get so crazy, they even do little stunts.
Ты знаешь, когда убивают когото из полиции, они просто сходят с ума.
And, you know, when a member of the force gets killed, well, they just go crazy.
23 тысячи человек сходят с ума, стремясь получить работу, рассчитанную на 800 работников.
Two or 3,000 people that are crazy with worry heading out for 800 jobs.
Скажи, что это за птица, что за сокол, изза которого все сходят с ума?
Say, what's this bird, this falcon, that everybody's all steamed up about?
Но через четверть века с того момента мы видим, как все основные поддерживающие технологии сходят с ума.
But in the quarter century since then, we've seen all of the fundamental supporting technologies go berserk.
Так сходят с ума, повторил он, и так стреляются... чтобы не было стыдно , добавил он медленно.
'That's how one goes mad,' he said again, 'and how one shoots oneself so as not to be ashamed,' he concluded slowly.
Через месяц после начала, многие из инфицированных роботов сходят с ума и пытаются захватить власть над миром.
A month following the outbreak, many of the infected robots go berserk and attempt to take over the world.
Заключенные вынуждены заниматься этой бесполезной работой до тех пор пока не становятся больными или не сходят с ума.
And these prisoners are forced to repeat this purposeless job over and over until they get sick or go crazy.
Многие сходят с ума по нему, но мне все еще нравится Follow Your Heart, предлагающая веганский сыр с 4 вкусами.
A lot of people are going crazy for the Daiya cheese... I still like Follow Your Heart, which has four different flavors of vegan cheese, comes in a big block and it melts.
Не то, чтобы французам было безразлично, изменяют им супруги или нет, но они не сходят с ума, если сталкиваются с изменой.
It wasn't that French people didn't care if their spouses cheat, but that they weren't as shattered by the betrayal.
Если вы прочитаете в блоге мам историю одной отчаявшейся мамы, то поймете, как дети просто сходят с ума по Дораэмону
If you read the story of a frustrated mother in The blog of a Mom you will understand how crazy are they for Doraemon
А ребята, которые сходят с ума по Кэй, не видятся со мной, независимо от того, как бы я ни старалась.
And the johns who go gaga over Kay can't see me no matter how much there is of me.
Зато у чосонского есть нож, который он держит в зубах, а когда он плачет кровавыми слезами, все сходят с ума от страха!
When the Joseon ghost has a knife between her lips and sheds tears of blood, everyone faints in fear!
Как врач, я должен постараться и определить, что происходит и заверить людей. Особенно заверить в том, что они не сходят с ума.
As a physician, I have to try and define what's going on, and to reassure people, especially to reassure them that they're not going insane.
До сих пор эти ингредиенты не были обнародованы, и токсикологи сходят с ума, потому что мы не можем предсказать, каковы будут взаимодействия и токсические результаты.
So far these ingredients have not been released, and toxicologists are actually going nuts because we cannot predict with certainty what the interactions and toxic results are going to be.
Отчего же и сходят с ума, отчего же и стреляются? ответил он сам себе и, открыв глаза, с удивлением увидел подле своей головы шитую подушку работы Вари, жены брата.
What else makes people go mad? What makes them shoot themselves?' he replied to his own thought and opening his eyes he was surprised to see, close to his head, an embroidered cushion worked by Varya, his brother's wife.
Он с ума сошёл! Он с ума сошёл, этот мальчонка!
Has that boy become nuts?
Девушки сходят на час раньше.
The girls get off an hour earlier, they only have tickets till Yvelles.
С ума сойти!!!
Holy crap!
С ума сошёл?
Are you crazy?
С ума сошли?
Are you crazy?
С ума сойти!
That's fantastic!
С ума сошёл?
Have you gone crazy?
С ума сошла?
Have you gone crazy?
С ума сошли?
Have you gone crazy?
С ума сойти!
Gosh!
Я с ума.
I'm mad.
С ума сойти.
It really drives me crazy.
С ума сошла?
Are you crazy?
С ума сойти.
Crazy, crazy.
С ума сошел?!
Are you crazy?!
С ума сошёл?
Are you crazy?!
С ума сошли?
Are you out of your minds?!

 

Похожие Запросы : сходят с ума по - сходят с ума по - с ума - с ума - с ума - с ума - сошел с ума - сошел с ума - сходить с ума - сошла с ума - сходит с ума - сходить с ума - сходить с ума