Перевод "так что хотя" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

хотя - перевод : так - перевод :
So

что - перевод : Хотя - перевод : что - перевод : что - перевод : так - перевод : что - перевод : так - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Хотя мы считаем, что так делать нельзя.
We're assuming that that's not acceptable.
Так что я не оказать, что, хотя я мог бы.
So I don't lend that out, although I could.
11 премьер, хотя, так что время для транспортир снова.
11 is prime, though, so time for the protractor again.
Хотя, так ли это?
Or is it?
Так, хотя бы, вкратце
Так, хотя бы, вкратце
Хотя бы и так...
Perhaps you're right.
Как так вышло, что яблоки червивые, хотя их и опрыскивали?
How come these apples are wormy although they've been sprayed?
Хотя, знаешь, на некоторых отличный ракурс, когда делаешь селфи, так не выходит, так что...
Although, um, you know, some of those are great angles that you can't get with a selfie, so, uh...
Хотя вообще это не так.
Actually, that's not true.
Хотя это не так важно.
Not that it matters very much.
Хотя стряпает она так себе.
She is not good at cooking, though.
Хотя, может, так и лучше.
Which may be an improvement.
Том сказал Мэри, что выиграл гонку, хотя это было не так.
Tom told Mary that he won the race, even though he didn't.
Так что я вел переговоры, хотя я не был э э...
So I was negotiating that deal, even I wasn't a uhů
Хотя это неправда, но на минутку притворимся, что так и было.
Well that's not true, but we'll get to the goose in a minute.
Так я хотя бы выглядел круче.
It would look cooler.
Хотя его не так тяжело устранить.
It's actually not very hard.
Попробую. Хотя вы и так справитесь.
We'll see what we can do, but I feel sure that you can get along with what you have.
Все в городе начинают думать, что они геи, хотя это не так.
Everyone in town begins to believe the two are gay, even though they aren't.
Как так вышло, что в яблоках есть черви, хотя их опрыскивали инсектицидами?
How come these apples are wormy although they've been sprayed?
Как так вышло, что в яблоках есть черви, хотя их обработали инсектицидом?
How come these apples are wormy although they've been sprayed?
Так что, если это становится новый нормальный, хотя, и каждая компания использует
Absolutely not.
Хотя происходит так, что люди говорят мне Меня не нужно никак мотивировать .
What happens, though, is people say to me,
Так сходишь с ума, хотя и знаешь, что у тебя нет шансов?
You went that crazy when you don't even really have a chance?
(М) Хотя это (М) и не так.
But it's not.
Хотя это выглядит так, будет довольно трудно.
Though it looks like this, it's going to be pretty hard.
Это так мило, хотя мне это безразлично.
That's sweet of you. But I really don't care.
Хотя все это уже не так важно.
They won't seem important anymore.
Хотя не так уж много мы потеряли.
We didn't lose out on much.
Хотя в любом случае время мое заканчивается, так что увидимся в следующем видео.
But anyway,I'm all out of time, so I'll see you in the next video.
Хорошо, будем говорить прямо, хотя я думаю, что ты и так знаешь, что я хочу сказать.
Although it's unnecessary, because you know what I'm going to say.
Хотя знаешь что?
You know something, though?
Так что если используете наше имя, хотя бы признайте нас, проявите к нам уважение.
So if using our name, at least acknowledge us, respect us.
Так что ... хотя, ну ... Вы знаете, Yammer в частности, помогает людям ... сотрудничать виртуально, э ...
Soů even though, uhů you know, Yammer's in part that helps people beů collaborate sort of virtually, uh...
Х ромосома кодирует множество признаков, хотя считается, что в ней не так много генов.
Now the X chromosome, it does code for a lot more things, although it is kind of famously gene poor.
Так что поведение политиков, казалось бы, совершенно иррационально хотя, погодите, политики тоже разумные люди.
So, completely irrational, you would think. Except that, wait a minute, politicians are rational, too, and they're responding to what they think the voters want.
Мальчик болен, хотя он и не выглядит так.
The boy is sick, though he doesn't appear so.
Так объявим перемирие, хотя б на это время.
Then let us make peace, for the time being.
Возможно, так и есть, хотя я не понимаю, почему ты так считаешь.
Perhaps I am, though I don't see how I can be.
Баланс не так за то, что вы сделали, хотя он был прав, за то, что вы начали.
The balance is wrong for what you have made even though it was right for what you started with.
Она сказала, что ребенок, нет носовых костей, так что хотя это тоже зарегистрирован на меня, все зарегистрировано..
She said the child, no nasal bone, so. Though it is also registered to me, all registered.
Мне как то не по себе, так что я хотя бы проверю, что он зашел в здание.
I'm feeling uneasy so I'm going to at least make sure he goes inside of the building.
но я не думаю, что это так. Хотя я их практически не знаю, поэтому... Поэтому?
If you want to hang out here and cook and walk our dog and use our wifi, we will pay you for that.
Это не так уж легко обрабатывать, хотя я кое что по этому поводу вскоре скажу.
You can't manipulate it very well, although I'll show something about that in a moment.
Так оно и оказалось, хотя, возможно, и не совсем так, как он предвидел.
And so it has proved though perhaps not in the way he envisaged.

 

Похожие Запросы : так что, хотя - хотя, что - что, хотя - так как, хотя - так что - так что - так что - так что - так что, - так что - так что - так что - так что - так что - потому что, хотя