Перевод "так что хотя" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Хотя мы считаем, что так делать нельзя. | We're assuming that that's not acceptable. |
Так что я не оказать, что, хотя я мог бы. | So I don't lend that out, although I could. |
11 премьер, хотя, так что время для транспортир снова. | 11 is prime, though, so time for the protractor again. |
Хотя, так ли это? | Or is it? |
Так, хотя бы, вкратце | Так, хотя бы, вкратце |
Хотя бы и так... | Perhaps you're right. |
Как так вышло, что яблоки червивые, хотя их и опрыскивали? | How come these apples are wormy although they've been sprayed? |
Хотя, знаешь, на некоторых отличный ракурс, когда делаешь селфи, так не выходит, так что... | Although, um, you know, some of those are great angles that you can't get with a selfie, so, uh... |
Хотя вообще это не так. | Actually, that's not true. |
Хотя это не так важно. | Not that it matters very much. |
Хотя стряпает она так себе. | She is not good at cooking, though. |
Хотя, может, так и лучше. | Which may be an improvement. |
Том сказал Мэри, что выиграл гонку, хотя это было не так. | Tom told Mary that he won the race, even though he didn't. |
Так что я вел переговоры, хотя я не был э э... | So I was negotiating that deal, even I wasn't a uhů |
Хотя это неправда, но на минутку притворимся, что так и было. | Well that's not true, but we'll get to the goose in a minute. |
Так я хотя бы выглядел круче. | It would look cooler. |
Хотя его не так тяжело устранить. | It's actually not very hard. |
Попробую. Хотя вы и так справитесь. | We'll see what we can do, but I feel sure that you can get along with what you have. |
Все в городе начинают думать, что они геи, хотя это не так. | Everyone in town begins to believe the two are gay, even though they aren't. |
Как так вышло, что в яблоках есть черви, хотя их опрыскивали инсектицидами? | How come these apples are wormy although they've been sprayed? |
Как так вышло, что в яблоках есть черви, хотя их обработали инсектицидом? | How come these apples are wormy although they've been sprayed? |
Так что, если это становится новый нормальный, хотя, и каждая компания использует | Absolutely not. |
Хотя происходит так, что люди говорят мне Меня не нужно никак мотивировать . | What happens, though, is people say to me, |
Так сходишь с ума, хотя и знаешь, что у тебя нет шансов? | You went that crazy when you don't even really have a chance? |
(М) Хотя это (М) и не так. | But it's not. |
Хотя это выглядит так, будет довольно трудно. | Though it looks like this, it's going to be pretty hard. |
Это так мило, хотя мне это безразлично. | That's sweet of you. But I really don't care. |
Хотя все это уже не так важно. | They won't seem important anymore. |
Хотя не так уж много мы потеряли. | We didn't lose out on much. |
Хотя в любом случае время мое заканчивается, так что увидимся в следующем видео. | But anyway,I'm all out of time, so I'll see you in the next video. |
Хорошо, будем говорить прямо, хотя я думаю, что ты и так знаешь, что я хочу сказать. | Although it's unnecessary, because you know what I'm going to say. |
Хотя знаешь что? | You know something, though? |
Так что если используете наше имя, хотя бы признайте нас, проявите к нам уважение. | So if using our name, at least acknowledge us, respect us. |
Так что ... хотя, ну ... Вы знаете, Yammer в частности, помогает людям ... сотрудничать виртуально, э ... | Soů even though, uhů you know, Yammer's in part that helps people beů collaborate sort of virtually, uh... |
Х ромосома кодирует множество признаков, хотя считается, что в ней не так много генов. | Now the X chromosome, it does code for a lot more things, although it is kind of famously gene poor. |
Так что поведение политиков, казалось бы, совершенно иррационально хотя, погодите, политики тоже разумные люди. | So, completely irrational, you would think. Except that, wait a minute, politicians are rational, too, and they're responding to what they think the voters want. |
Мальчик болен, хотя он и не выглядит так. | The boy is sick, though he doesn't appear so. |
Так объявим перемирие, хотя б на это время. | Then let us make peace, for the time being. |
Возможно, так и есть, хотя я не понимаю, почему ты так считаешь. | Perhaps I am, though I don't see how I can be. |
Баланс не так за то, что вы сделали, хотя он был прав, за то, что вы начали. | The balance is wrong for what you have made even though it was right for what you started with. |
Она сказала, что ребенок, нет носовых костей, так что хотя это тоже зарегистрирован на меня, все зарегистрировано.. | She said the child, no nasal bone, so. Though it is also registered to me, all registered. |
Мне как то не по себе, так что я хотя бы проверю, что он зашел в здание. | I'm feeling uneasy so I'm going to at least make sure he goes inside of the building. |
но я не думаю, что это так. Хотя я их практически не знаю, поэтому... Поэтому? | If you want to hang out here and cook and walk our dog and use our wifi, we will pay you for that. |
Это не так уж легко обрабатывать, хотя я кое что по этому поводу вскоре скажу. | You can't manipulate it very well, although I'll show something about that in a moment. |
Так оно и оказалось, хотя, возможно, и не совсем так, как он предвидел. | And so it has proved though perhaps not in the way he envisaged. |
Похожие Запросы : так что, хотя - хотя, что - что, хотя - так как, хотя - так что - так что - так что - так что - так что, - так что - так что - так что - так что - так что - потому что, хотя