Перевод "торговля на основе взаимности" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

на - перевод :
On

на - перевод : торговля - перевод : на - перевод : торговля - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Напротив, они организовывают новые движения торговля на основе взаимности и справедливость торговли.
On the contrary, they have switched to other movements like fair trade and trade justice.
Затем стороны должны проявить добрую волю на основе взаимности.
Then there has to be goodwill on the basis of reciprocity.
Она осуществлялась на основе принципа распределения по труду и принципа солидарности и взаимности.
It was implemented on the principle of distribution according to labour and the principle of solidarity and mutuality.
Любое подобное соглашение представляло бы собой комплекс необязательных положений, которые государства соблюдали бы на основе взаимности.
Any such agreement would take the form of non mandatory provisions that States would observe in a spirit of reciprocity.
а) В соответствии с положениями настоящего Предварительного соглашения обеим сторонам обеспечивается свобода транзита на основе взаимности.
(a) Freedom of transit under the terms of the present Preliminary Agreement shall be granted to both Parties on the basis of reciprocity.
а) В соответствии с положениями настоящего Предварительного соглашения обеим сторонам обеспечивается свобода транзита на основе взаимности.
(a) Freedom of transit under the terms of this Preliminary Agreement shall be granted to both Parties on the basis of reciprocity.
436. Что касается принципа взаимности, то, согласно Гражданскому кодексу, гражданские права иностранцам действительно предоставляются на такой основе.
436. With regard to the principle of reciprocity, it was true that the Civil Code provided for aliens to be granted civil rights on such a basis.
наличие надлежащей взаимности
It involves a political assessment which takes into account
Законная торговля оружием предполагает осуществление поставок оружия на еще более ответственной основе.
Legality of arms trading entails the conduct of transfers in an even more responsible manner.
b) экстрадиция осуществляется только на условиях взаимности
(b) Extradition applies only on condition of reciprocity
На основе принципа взаимности решаются проблемы в целом ряде жизненных ситуаций, в том числе в случае смерти одного из родственников.
This system of reciprocity extends to many of the social functions that are part of life, including death.
Иностранные граждане могут владеть имуществом при условии признания этого права на основе взаимности в том государстве, гражданами которого они являются.
Non nationals could own property subject to the existence of a policy of reciprocity in the State of which they were nationals.
На основе взаимности мы готовы выдавать даже наших граждан для придания их суду или вынесения приговора за пределами действия нашей юрисдикции.
On the basis of reciprocity, we are willing to extradite even our nationals for trial or sentencing outside our jurisdiction.
Скорей всего, дело во взаимности.
Well, that probably has to do with reciprocity.
Было предложено в основу статьи 8 положить понятие взаимности и предусмотреть, чтобы свободное участие обеспечивалось поставщикам и подрядчикам из государств, принявших законодательство на основе типового закона, и особенно на основе статьи 8.
It was proposed that article 8 should rather be based on the notion of reciprocity, by providing for free participation by suppliers and contractors from States that had adopted legislation based on the Model Law and especially its article 8.
Российская Федерация сообщила, что она будет, на основе взаимности, рассматривать Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи с другими государствами участниками.
The Russian Federation stated that, on the basis of reciprocity, it would take the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties.
С другой стороны, в рамках двусторонних отношений им следует развивать конструктивное сотрудничество в целях содействия защите равенства и поощрения самобытности групп на основе взаимности.
On the other hand, they should, in their bilateral relations, engage in constructive cooperation to facilitate, on a reciprocal basis, the protection of equality and promotion of group identities.
Торговля людьми на Арубе
Trafficking in persons in Aruba
Большая доля великодушия попадает под категорию взаимности .
Another large chunk of goodness falls under the category of reciprocity.
Принцип взаимности должен относиться к транснациональным инвестициям.
The principle of reciprocity should clearly apply to transnational investments.
Сувенир от любви без взаимности к Родине.
A souvenir of unrequited love for my homeland.
Доверие возникает на основании общих норм, взаимности и практического опыта эффективного сотрудничества.
Trust is built through shared norms, reciprocity and the practical experience of effective collaboration.
И наконец, в некоторых предложениях содержится концепция взаимности.
Finally, certain offers refer to the notion of reciprocity.
Следует учитывать особые потребности и интересы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в том числе на основе отказа от принципа полной взаимности в сокращении рамок обязательств.
The special needs and interests of landlocked developing countries should be taken into account, including through less than full reciprocity in the reduction of commitments.
Торговля. Экономика и торговля Таджикистана сильно зависят от благоприятных условий на мировом рынке.
The economy and trade in Tajikistan depend to a large extent on favourable conditions in the world market.
Торговля
Trade
Торговля
Partnership
Торговля
Trade assistance
Торговля?
Trade?
С чего бы это? Скорей всего, дело во взаимности.
Why would that be? Well that probably has to do with reciprocity.
Малави сообщила, что она рассматривает Конвенцию в качестве правового основания при решении вопросов, связанных с выдачей, на основе взаимности со стороны тех государств участников, которые согласились действовать подобным образом.
Malawi stated that it regarded the Convention as the legal basis for matters relating to extradition, on the basis of reciprocity with those States parties which had likewise accepted the same.
Подход Индии в своем собственном регионе заключается в принятии на договорной основе мер по укреплению доверия с каждым из своих соседей, исходя из динамики двусторонних отношений и взаимности интересов.
India apos s approach in its own region has been to negotiate confidence building measures with each of its neighbours based upon the dynamics of the bilateral relationship and upon mutuality of interests.
Торговля сокращается.
Trade is declining.
Международная торговля
International trade
Торговля наркотиками
Drug trafficking
Торговля женщинами
Trafficking of Women
мелкая торговля
Small retail businesses.
Свободная торговля?
Free trade?
1  Торговля.
1 Trade.
Торговля несовершеннолетними
Trafficking in minors
Внешняя торговля
External trade
II. ТОРГОВЛЯ
II. TRADE
Внешняя торговля
International trade
Внешняя торговля
Inter republic Foreign
с) торговля
(c) Trade

 

Похожие Запросы : на основе взаимности - на основе взаимности - договор на основе взаимности - соглашение на основе взаимности - договор на основе взаимности - условие взаимности - Правило взаимности - закон взаимности - Принцип взаимности - норма взаимности - отсутствие взаимности - принцип взаимности - на основе - на основе