Перевод "ты нуждаешься в этом" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ты - перевод : ты - перевод : ты - перевод : ты - перевод : ты нуждаешься в этом - перевод : ты - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ну нет. Уж в этом то ты нуждаешься.
Yes I will, and you sorely need it.
Ты нуждаешься в защите.
You need protection.
Ты нуждаешься в отдыхе.
You need rest.
Ты нуждаешься в мужском совете.
You need a man's advice.
Ты нуждаешься во сне.
You need sleep.
Ты не нуждаешься в моей помощи.
You don't need my help.
Я думаю, ты нуждаешься в помощи.
I think you need help.
Ты сказал, что нуждаешься в комто.
You said you needed someone.
Ты уверен, что ты не нуждаешься в моей помощи?
Are you sure you don't need my help?
Ты больше во мне не нуждаешься.
You don't need me anymore.
Ты более не нуждаешься во мне?
You won't need me anymore?
Ты оправдана и больше во мне не нуждаешься.
You're in the clear now. You don't need me anymore.
Чем старше ты становишься, тем меньше нуждаешься во сне.
The older you get, the less sleep you need.
Однажды ты неосторожно дал мне понять, что нуждаешься во мне.
And for one unguarded moment, you let me know you needed me.
Как по мне, так больше, чем твои рубашки, нуждаешься в починке ты сам.
Seems to me you need a lot more mending than shirts.
Но ты, человек, который штопает себя с помощью такой лжи,... нуждаешься в починке.
But you, a fellow who shuts himself up with that lie... he needs mending.
Скажи мне, в чём ты нуждаешься, и я расскажу тебе, как без этого обойтись.
Tell me what you need and I'll tell you how to get along without it.
На самом деле, ты нуждаешься в отце. Понимаешь? Ну, понимаешь, о чем я говорю?
Actually, you need your father.
Ты чувствуешь боль, потому что нуждаешься в признании той работы, которую делаешь? gt gt Ок.
Are you feeling pain because you're needing recognition for the job you're doing? gt gt Ok.
Ты чувствуешь боль, потому что нуждаешься в подтверждении того, что твои потребности имеют значение? Да, да.
Are you feeling in pain cause you have a need for reassurance that your needs matter? Yes, yes.
Ты огорчен и чувствуешь замешательство, потому что нуждаешься в помощи? gt gt И снова та же идея.
Are you distressed, confused, because you are needing help? gt gt That's the idea again.
Ты обожаешь своего мужа и нуждаешься во мне, как в человеке, который может помочь тебе заснуть вместо того, чтобы будить.
You adore your husband, and you want me in your life... only as a man who can put you to sleep rather than wake you up.
По милости Аллаха ты не нуждаешься в ней. Мечеть, которая с первого дня основана на богобоязненности и благочестии, больше заслуживает того, чтобы ты совершал в ней намаз.
Never set foot in that place.
По милости Аллаха ты не нуждаешься в ней. Мечеть, которая с первого дня основана на богобоязненности и благочестии, больше заслуживает того, чтобы ты совершал в ней намаз.
Thou Shalt never stand therein.
По милости Аллаха ты не нуждаешься в ней. Мечеть, которая с первого дня основана на богобоязненности и благочестии, больше заслуживает того, чтобы ты совершал в ней намаз.
Never stand you therein.
По милости Аллаха ты не нуждаешься в ней. Мечеть, которая с первого дня основана на богобоязненности и благочестии, больше заслуживает того, чтобы ты совершал в ней намаз.
Do not stand in it, ever.
По милости Аллаха ты не нуждаешься в ней. Мечеть, которая с первого дня основана на богобоязненности и благочестии, больше заслуживает того, чтобы ты совершал в ней намаз.
Never stand (to pray) there.
И сказал ему фараон разве ты нуждаешься в чем у меня, что хочешь идти в свою землю? Он отвечал нет, но отпусти меня.
Then Pharaoh said to him, But what have you lacked with me, that behold, you seek to go to your own country? He answered, Nothing, however only let me depart.
И сказал ему фараон разве ты нуждаешься в чем у меня, что хочешь идти в свою землю? Он отвечал нет, но отпусти меня.
Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing howbeit let me go in any wise.
Не важно, что произойдет, не важно, чего этого будет мне стоить, если ты нуждаешься во мне, я приду на помощь.
No matter what happens, no matter what it costs me, if you need me, I'm coming.
Ты в этом уверен?
Are you sure about this?
Ты в этом уверен?
Are you certain about this?
Ты в этом уверен?
Are you sure about that?
Ты в этом уверен?
Are you sure of that?
Ты в этом уверен?
Are you sure of this?
Ты в этом уверен?
Are you sure of it?
Ты в этом уверена?
Are you sure about this?
Ты в этом уверена?
Are you certain about this?
Ты в этом уверена?
Are you sure about that?
Ты в этом уверена?
Are you sure of that?
Ты уверен в этом?
Are you sure about it?
В этом ты силён.
That's what you're good at.
Ты в этом преуспеешь.
You will succeed in this.
Ты в этом уверен?
Are you so sure of it?
В этом вся ты
It suits you perfectly.

 

Похожие Запросы : в этом - в этом - в этом - в этом - в этом - в этом - в этом - В этом заключается - В этом заключается - в этом квартале - в этом месте - в этом письме - в этом фильме - помощь в этом