Перевод "ты пришел из" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ты пришел убивать из любви к процессу. | You came to kill me because you enjoy killing. |
Ты пришел? | You came? |
Ты пришел. | You came. |
Почему ты пришел? | Why did you come...? |
Ты пришел рано. | You came early. |
Куда ты пришел? | But what about where are you now? |
Ты рано пришел? | Did you come early? |
Откуда ты пришел? | Whence comest thou? |
О, ты пришел? | Oh, you're here? |
Когда ты пришел? | When did you get in? |
Зачем ты пришел? | What did you come for? |
О, ты пришел... | Oh, you're here. |
Зачем ты пришел? | What are you doing here anyhow? |
Почему ты пришел? | Why did you come? |
Сказали они Неужели ты пришел с истиной, или ты из числа забавляющихся? | They said Are you speaking in earnest, or only jesting? |
Сказали они Неужели ты пришел с истиной, или ты из числа забавляющихся? | They said, Have you brought the Truth to us, or are you just making fun? |
Сказали они Неужели ты пришел с истиной, или ты из числа забавляющихся? | They said, 'What, hast thou come to us with the truth, or art thou one of those that play?' |
Сказали они Неужели ты пришел с истиной, или ты из числа забавляющихся? | They said hast thou come unto us with the truth, or art thou of those who sport? |
Сказали они Неужели ты пришел с истиной, или ты из числа забавляющихся? | They said Have you brought us the truth, or are you one of those who play about? |
Сказали они Неужели ты пришел с истиной, или ты из числа забавляющихся? | They said, Are you telling us the truth, or are you just playing? |
Сказали они Неужели ты пришел с истиной, или ты из числа забавляющихся? | They said Are you expressing your true ideas before us or are you jesting? |
Сказали они Неужели ты пришел с истиной, или ты из числа забавляющихся? | They said Bringest thou unto us the truth, or art thou some jester? |
Ты пришел и почувствовал облегчение, что это оказалась я, но я пришла из за тебя. Даже зная, почему ты пришел. | You came and you were relieved that it was me, but I came because it was you, even though I knew why you came. |
Зачем ты пришел. Ты плохой сын | What are you up to, evil son? |
Почему ты не пришел? | Why didn't you come? |
Почему ты пришел раньше? | Why did you come early? |
Почему ты пришел сейчас | Why do you come now |
Ты пришел, Сын Чжо. | You arrived, Seung Jo goon. |
Хорошо, что ты пришел. | You came well. |
Но как ты пришел? | But, how did you come? |
Ты пришел ко мне? | Are you here to see me because you found out I was here? |
Ты пришел за этим? | Did you come here just for these? |
Ты пришел домой пораньше. | You came home early. |
Слушай, ты рано пришел. | Say, you're here early. |
Зачем ты пришел сюда? | But I came to save you. You know, you shouldn't have come down here. |
Рад, что ты пришел. | I'm glad you've come. |
Зачем ты пришел, ссориться? | Why do you come here if you want to quarrel? I didn't ask you to come here. |
И ты пришел сюда? | And you came here? |
А ты почему пришел? | Why'd you come? |
Ты пришел так неожиданно. | You caught me by surprise |
Ты рано пришел домой. | I'm in the bedroom, Carl. |
Хорошо, что ты пришел. | It's good that you came. |
Ты пришел навестить Лиззи? | You come calling on Lizzie? |
Зачем ты пришел сюда? | Why have you come so far? |
Он сказал Если ты пришел со знамением, то доставь его, если ты из правдивых . | He said If you have brought a sign then display it, if what you say is true. |
Похожие Запросы : ты пришел - ты пришел - пришел из - как ты пришел - первоначально пришел из - запрос пришел из - пришел из числа - я пришел из - запрос пришел из - пришел - пришел - пришел