Перевод "тяжесть" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

тяжесть - перевод :
ключевые слова : Weight Severity Gravity Shoulders Heavy

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Странную тяжесть в конечностях?
A strange heaviness in your limbs.
Слушай, ну и тяжесть.
This stuff's heavy.
Свинцовая тяжесть на сердце.
A leaden weight upon one's heart.
У меня тяжесть в ногах.
My legs feel heavy.
Я чувствую тяжесть во всём теле.
My whole body feels heavy.
Да перестаньте! Дайте. Это небольшая тяжесть.
I'll walk with you a ways now.
Тогда мы и ощутили ясно тяжесть ситуации.
It was then that we clearly felt the gravity of the situation.
Уменьшится тяжесть жизни, и все станет легко.
The heaviness of life will be lifted, and we will be at ease.
И отчего у меня такая тяжесть в голове?
And what is so heavy in my head?
Не могу взять на душу такую тяжесть, пойми!
I can't have that weight on my consciousness, do you understand?
Финансовые рынки и правительство России понимают тяжесть среднесрочных рисков.
Financial markets and Russia s government understand the gravity of the medium term risks.
вытесненные семьи начинают чувствовать всю тяжесть жизни в переездах.
...the displaced families are beginning to feel the burdens of a life in transit.
Этот мост не достаточно крепкий, чтобы выдержать такую тяжесть.
That bridge isn't strong enough to support so much weight.
После этого неприятного факта я осознал всю тяжесть проблемы.
I became aware of this problem after the fact, and for that I am disappointed in myself.
Вдруг, кажется, приняла на себя Тяжесть всех людских прегрешений.
Suddenly seems to be humanity's burden
Сначала нужно рассмотреть тяжесть преступлений, совершенных теми, кто избежит наказания.
Second, we should consider how much death and suffering would be avoided by letting such a ruler and his henchmen go free.
По большей части, тяжесть последствий финансового кризиса была оценена правильно.
For the most part, the severity and implications of the financial crisis were judged well.
Тяжесть болезни и скорость ее распространения застала врасплох многих южноафриканцев.
The ferociousness of the disease, and the speed at which it spread, took many South Africans by surprise.
Правда, его задача была легче, но это не уменьшило тяжесть бремени.
True, his task was lighter, but that didn't lessen the weight of the burden.
Она сама чувствовала свинцовую тяжесть, но вес его горя удивил ее.
She felt leaden herself, but the weight of his grief surprised her.
Но именно в неблагополучных сообществах тяжесть этого бремени ощущается особенно сильно.
But the impact of this can fall more heavily on disadvantaged communities.
Основную тяжесть заботы и ухода за больными несут женщины и девочки.
Women and girls carry the burden of support and care.
Дурень я, дурень! Зачем я такую тяжесть в такую даль тащу?
I amp x27 m a fool, fool!
У него на душе какаято тяжесть, но он никому не открывается.
Something's upsetting the little bugger, but he won't say what.
Испытание показало, что и крючки, и петли могли выдержать большую тяжесть.
My tests showed that the hooks and loops withstood my pulling.
Надеюсь, что такие реформы позволят уменьшить вероятность системного риска и его тяжесть.
The hope is that such reforms will reduce the likelihood and severity of systemic risk.
Тяжесть головы и вялость членов, которые он испытывал за минуту, вдруг исчезли.
The heaviness of his head and the languor of his limbs, of which he had been aware a moment previously, had suddenly vanished.
Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих
The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains
Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих
The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds
Я не обвиняю тебя, но пойми вся тяжесть легла на мои плечи.
I stayed at Belle Reve and tried to hold it together. Oh, I'm not meaning this in any reproachful way.
Вы сознаете, сеньора, всю тяжесть... обязательств, которые вы хотите на себя возложить?
I'm deeply troubled. Aren't you afraid of the life you're choosing?
Но он чувствовал всю тяжесть своего положения и жалел жену, детей и себя.
Nevertheless he felt his unhappy position and pitied his wife, his children, and himself.
Между тем, греческие домохозяйства с низким уровнем доходов несут основную тяжесть жесткой экономии.
Meanwhile, low income Greek households have borne the brunt of austerity.
Он бы должен был понять всю тяжесть этой жизни моей здесь, в Москве.
He ought to understand the hardship of my life here in Moscow.
Муравьи могут поднимать предметы, тяжесть которых в 50 раз превышает их собственный вес.
Ants can lift things that are more than 50 times their own weight.
Не требуется , чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
For this is not that others may be eased and you distressed,
Не требуется , чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
For I mean not that other men be eased, and ye burdened
Теперь же принимается во внимание сама тяжесть этих посягательств, независимо от их результата.
Now what counts is that such violations are inherently serious, irrespective of their outcome.
Я не пытаюсь, конечно же, умалить тяжесть борьбы с обстоятельствами и её эффект.
And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle.
В прошлом году в Косово Америка взяла на себя основную тяжесть проведения военной кампании.
Last year in Kosovo, America bore the brunt of the military campaign.
В следующем году умер отец, и вся тяжесть забот о семье легла на Дмитрия.
His father died the following year and all the difficulties of the family fell on Mamin Sibiryak.
и сойдется голень с голенью тяжесть предсмертного состояния сойдется со страхом перед Вечной жизнью
And anguish will be heaped upon anguish
А тот, кто основную тяжесть (клеветы) Себе (на плечи) положил, Тот подлежит великой каре.
Each of them will pay for the sin he has committed, and he who had greater share (of guilt) will suffer grievous punishment.
и сойдется голень с голенью тяжесть предсмертного состояния сойдется со страхом перед Вечной жизнью
And one shin will curl up with the other shin.
и сойдется голень с голенью тяжесть предсмертного состояния сойдется со страхом перед Вечной жизнью
and leg is intertwined with leg,

 

Похожие Запросы : тяжесть риска - тяжесть симптомов - тяжесть боли - тяжесть оценка - тяжесть повреждения - тяжесть ниже - тяжесть недостаточность - Тяжесть депрессии - тяжесть воздействия - увеличить тяжесть - Тяжесть событий - тяжесть травм - основная тяжесть - Тяжесть службы