Перевод "тяжесть" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
тяжесть - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Странную тяжесть в конечностях? | A strange heaviness in your limbs. |
Слушай, ну и тяжесть. | This stuff's heavy. |
Свинцовая тяжесть на сердце. | A leaden weight upon one's heart. |
У меня тяжесть в ногах. | My legs feel heavy. |
Я чувствую тяжесть во всём теле. | My whole body feels heavy. |
Да перестаньте! Дайте. Это небольшая тяжесть. | I'll walk with you a ways now. |
Тогда мы и ощутили ясно тяжесть ситуации. | It was then that we clearly felt the gravity of the situation. |
Уменьшится тяжесть жизни, и все станет легко. | The heaviness of life will be lifted, and we will be at ease. |
И отчего у меня такая тяжесть в голове? | And what is so heavy in my head? |
Не могу взять на душу такую тяжесть, пойми! | I can't have that weight on my consciousness, do you understand? |
Финансовые рынки и правительство России понимают тяжесть среднесрочных рисков. | Financial markets and Russia s government understand the gravity of the medium term risks. |
вытесненные семьи начинают чувствовать всю тяжесть жизни в переездах. | ...the displaced families are beginning to feel the burdens of a life in transit. |
Этот мост не достаточно крепкий, чтобы выдержать такую тяжесть. | That bridge isn't strong enough to support so much weight. |
После этого неприятного факта я осознал всю тяжесть проблемы. | I became aware of this problem after the fact, and for that I am disappointed in myself. |
Вдруг, кажется, приняла на себя Тяжесть всех людских прегрешений. | Suddenly seems to be humanity's burden |
Сначала нужно рассмотреть тяжесть преступлений, совершенных теми, кто избежит наказания. | Second, we should consider how much death and suffering would be avoided by letting such a ruler and his henchmen go free. |
По большей части, тяжесть последствий финансового кризиса была оценена правильно. | For the most part, the severity and implications of the financial crisis were judged well. |
Тяжесть болезни и скорость ее распространения застала врасплох многих южноафриканцев. | The ferociousness of the disease, and the speed at which it spread, took many South Africans by surprise. |
Правда, его задача была легче, но это не уменьшило тяжесть бремени. | True, his task was lighter, but that didn't lessen the weight of the burden. |
Она сама чувствовала свинцовую тяжесть, но вес его горя удивил ее. | She felt leaden herself, but the weight of his grief surprised her. |
Но именно в неблагополучных сообществах тяжесть этого бремени ощущается особенно сильно. | But the impact of this can fall more heavily on disadvantaged communities. |
Основную тяжесть заботы и ухода за больными несут женщины и девочки. | Women and girls carry the burden of support and care. |
Дурень я, дурень! Зачем я такую тяжесть в такую даль тащу? | I amp x27 m a fool, fool! |
У него на душе какаято тяжесть, но он никому не открывается. | Something's upsetting the little bugger, but he won't say what. |
Испытание показало, что и крючки, и петли могли выдержать большую тяжесть. | My tests showed that the hooks and loops withstood my pulling. |
Надеюсь, что такие реформы позволят уменьшить вероятность системного риска и его тяжесть. | The hope is that such reforms will reduce the likelihood and severity of systemic risk. |
Тяжесть головы и вялость членов, которые он испытывал за минуту, вдруг исчезли. | The heaviness of his head and the languor of his limbs, of which he had been aware a moment previously, had suddenly vanished. |
Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих | The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains |
Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих | The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds |
Я не обвиняю тебя, но пойми вся тяжесть легла на мои плечи. | I stayed at Belle Reve and tried to hold it together. Oh, I'm not meaning this in any reproachful way. |
Вы сознаете, сеньора, всю тяжесть... обязательств, которые вы хотите на себя возложить? | I'm deeply troubled. Aren't you afraid of the life you're choosing? |
Но он чувствовал всю тяжесть своего положения и жалел жену, детей и себя. | Nevertheless he felt his unhappy position and pitied his wife, his children, and himself. |
Между тем, греческие домохозяйства с низким уровнем доходов несут основную тяжесть жесткой экономии. | Meanwhile, low income Greek households have borne the brunt of austerity. |
Он бы должен был понять всю тяжесть этой жизни моей здесь, в Москве. | He ought to understand the hardship of my life here in Moscow. |
Муравьи могут поднимать предметы, тяжесть которых в 50 раз превышает их собственный вес. | Ants can lift things that are more than 50 times their own weight. |
Не требуется , чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность. | For this is not that others may be eased and you distressed, |
Не требуется , чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность. | For I mean not that other men be eased, and ye burdened |
Теперь же принимается во внимание сама тяжесть этих посягательств, независимо от их результата. | Now what counts is that such violations are inherently serious, irrespective of their outcome. |
Я не пытаюсь, конечно же, умалить тяжесть борьбы с обстоятельствами и её эффект. | And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle. |
В прошлом году в Косово Америка взяла на себя основную тяжесть проведения военной кампании. | Last year in Kosovo, America bore the brunt of the military campaign. |
В следующем году умер отец, и вся тяжесть забот о семье легла на Дмитрия. | His father died the following year and all the difficulties of the family fell on Mamin Sibiryak. |
и сойдется голень с голенью тяжесть предсмертного состояния сойдется со страхом перед Вечной жизнью | And anguish will be heaped upon anguish |
А тот, кто основную тяжесть (клеветы) Себе (на плечи) положил, Тот подлежит великой каре. | Each of them will pay for the sin he has committed, and he who had greater share (of guilt) will suffer grievous punishment. |
и сойдется голень с голенью тяжесть предсмертного состояния сойдется со страхом перед Вечной жизнью | And one shin will curl up with the other shin. |
и сойдется голень с голенью тяжесть предсмертного состояния сойдется со страхом перед Вечной жизнью | and leg is intertwined with leg, |
Похожие Запросы : тяжесть риска - тяжесть симптомов - тяжесть боли - тяжесть оценка - тяжесть повреждения - тяжесть ниже - тяжесть недостаточность - Тяжесть депрессии - тяжесть воздействия - увеличить тяжесть - Тяжесть событий - тяжесть травм - основная тяжесть - Тяжесть службы