Перевод "удалось избежать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
избежать - перевод : избежать - перевод : избежать - перевод : избежать - перевод : удалось - перевод : удалось - перевод : удалось - перевод : удалось - перевод : удалось - перевод : избежать - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Но катастрофы удалось избежать. | But catastrophe was avoided. |
Удалось избежать кошмар ядерного армагеддона. | The nightmare of a nuclear Armageddon has been averted. |
Благодаря этому удалось избежать гражданской войны. | France did the job rather well, leaving, for example, the arrest of Gbagbo to Quattara s forces. Civil war was averted. |
Благодаря этому удалось избежать гражданской войны. | Civil war was averted. |
Катастрофы удалось избежать по чистой случайности. | A calamity was avoided by sheer luck. |
Даже учащимся не удалось избежать израильского террора. | Not even schoolchildren had been able to escape from the Israeli terror. |
Практически ни одной стране не удалось этого избежать. | Virtually no country has escaped. |
Недавней угрозы дефолта США удалось избежать, но только временно. | The most recent threat of a US debt default has been avoided, but only temporarily. |
Несмотря на то, что удалось избежать худшего, остается еще много проблем. | Although the worst was avoided, much pain remains. |
Дженифер Хейли Если бы машины могли разговаривать, аварий удалось бы избежать | Jennifer Healey If cars could talk, accidents might be avoidable |
Ни одному сектору кубинской экономики не удалось избежать вредных последствий блокады. | Not one sector of the Cuban economy has escaped the hardship caused by the embargo. |
Операция проведена не была, благодаря чему удалось избежать дальнейшего обострения ситуации. | The operation did not take place, thus averting a further escalation of the situation. |
В частности, не удалось избежать уклона в сторону стран Западной Европы. | In particular, a bias towards Western Europe could not be avoided. |
Вместе с тем полностью избежать конфликтов и противоречий, к сожалению, не удалось. | Nonetheless, we were not able to avoid conflicts and contradictions. |
Однако конфронтации удалось избежать в результате дипломатических усилий и вмешательства традиционных лидеров. | Confrontation was however averted following diplomatic efforts and the intervention of traditional leaders. |
Но войскам Кемаля удалось избежать окружения и отойти за реку Сакарья к Анкаре. | However, he was well aware that this would not be acceptable to the European powers. |
Благодаря скоординированному обеспечению готовности и эффективному вмешательству сообщества гуманитарных организаций эпидемий удалось избежать. | Epidemics have been avoided by a coordinated preparedness and efficient intervention of the humanitarian community. |
Экипаж сумел посадить пылающий самолет, но избежать трагедии не удалось погибло 46 пассажиров. | The crew was able to land the blazing aircraft, but a tragedy could not be avoided, and 46 passengers died. |
Вместе с тем большинству регионов в целом удалось избежать втягивания в нынешнюю конфронтацию. | Nevertheless, most regions have generally avoided being drawn into the present confrontation. |
Подобной ситуации не удалось избежать даже автору самых продаваемых в США стихов, поэту Руми. | It's even happened to the best selling poet in America Rumi. |
Благодаря этому удалось бы избежать полного и частичного дублирования деятельности, оборачивающейся расточительным использованием ресурсов. | Wasteful duplication and overlapping of activities would be avoided. |
Заиру удалось избежать этой огромной трагедии в значительной степени благодаря своевременной помощи международного сообщества. | Zaire succeeded in averting this great tragedy owing in large part to the timely assistance provided by the international community. |
Как быть в отношении тех стран, которым удалось избежать такой острой ситуации с задолженностью? | What about countries that have managed to avoid such bad debt situations? |
Хотя кризис, возможно, миновал в том смысле, что удалось избежать полного развала, экономика остается уязвимой. | Though the crisis may be over in the sense that outright collapse has been avoided, the economy remains vulnerable. |
Испании также удалось избежать насильственного распада, когда диктатура генералиссимо Франсиско Франко пала после его смерти. | Spain, too, escaped violent dissolution when Generalissimo Francisco Franco s fascist dictatorship collapsed at his death. |
Авиационные эксперты полагают , что пилоту удалось избежать плотное грозовое облако и посадить самолет на воду. | Aviation experts have speculated that the pilot managed to avoid a thick rainstorm cloud and land the plane on water. |
Однако нападение на город было успешно отражено юным королём Арафором, и катастрофы тогда удалось избежать. | However, the City was successfully defended by the young King Araphor and disaster was averted. |
Всем хорошо известно, что те кризисы, которых удалось избежать, не попадают на первые полосы газет. | Everyone knows that crises that are avoided do not make headlines. |
Благодаря применению новаторских методов работы удалось избежать повторяющих друг друга выступлений, дублирования решений и резолюций. | The application of innovative working methods had made it possible to avoid repetitive statements and the duplication of resolutions and decisions. |
В целом стране удалось избежать гражданских волнений, с которыми столкнулись некоторые другие Новые Независимые Государства. | Work is also well advanced on a number of pilot institutions including the setting up of a farmers' organisation, a pilot agriculture training and advisory service and an agricultural machinery ring. |
36. В последующие дни МНООНС удалось установить, что вместе с шестью жертвами были захвачены еще три человека, которым по различным причинам удалось избежать казни. | 36. In the days following these events, ONUSAL obtained information that three other persons had been seized along with the six victims, and for different reasons they had been able to save themselves from execution. |
Заслуга Спенса заключается в том, что в докладе удалось избежать как рыночного, так и институционального фундаментализма. | It is to Spence s credit that the report manages to avoid both market fundamentalism and institutional fundamentalism. |
Если бы люди просто задумались об этих детях, многих трагических событий в мире удалось бы избежать. | If people were merely to stop and think of those children, many of the worst events in the world could be avoided. |
Организации Объединенных Наций удалось избежать множества препятствий, которые привели к краху ее непосредственного предшественника, Лигу Наций. | The United Nations has managed to avoid most of the obstacles that caused the failure of its immediate predecessor, the League of Nations. |
С помощью такого элемента отдачи, как сокращение расходов измеряется сумма расходов, которых удалось избежать или которые удалось минимизировать путем внедрения соответствующей меры по совершенствованию управления. | The cost reduction impact element measures the costs avoided or minimized through implementation of a management improvement measure. |
Они говорят Мы заранее приняли меры предосторожности, потому что знали, как можно избежать подобных неприятностей . Они довольны тем, что мусульман постигло несчастье, которого им удалось избежать. | And they turn away while they are exulting. |
Его администрация заслуживает самых высших похвал как за проводимую политику, так и за ошибки, которых удалось избежать. | His Administration deserves much credit, both for policies followed and mistakes avoided. |
В силу благоприятных внешних условий как Австралии, так и Новой Зеландии вновь удалось избежать прогнозировавшегося замедления роста. | Because of favourable external conditions, both Australia and New Zealand have again avoided an anticipated moderation in growth. |
Но самому Винате удалось избежать расследования после публичного заявления, что его сторонники действовали без его ведома и согласия. | But Winata himself eluded police investigation, merely by claiming publicly that his followers acted without his prior knowledge and consent. |
Межэтнического насилия, которого многие опасались, удалось, во многом, избежать. Также не произошло массового переселения сербов, которое также предсказывали. | Interethnic violence which many feared has largely been avoided, and the mass exodus of Serbs that some also predicted has not occurred. |
Стоит отметить, что многим противникам проекта удалось избежать грубого фанатизма, который становится стандартной чертой правостороннего обсуждения в США. | To their credit, many of the project s opponents have avoided the crass bigotry that is becoming a standard trait of right wing discourse in the United States. |
Мухаммед Ламин Хувара, который был свидетелем произошедшей стрельбы и которому удалось избежать смерти, назвал тех, кто погиб тогда | Muhammed Lamin Juwara, who witnessed the shootings but managed to escape, named his fellow students who died |
В конечном счете, Kaчинскому удалось избежать смертной казни, признав себя виновным во всех обвинениях от 22 января 1998. | Eventually, Kaczynski was able to avoid the death penalty by pleading guilty to all the government's charges, on January 22, 1998. |
Когда Unity подтянулась ближе, он открыл огонь, но людям из Махиас удалось избежать огня и поравняться с Margaretta . | As the Unity pulled closer, he opened fire, but the Machias crew managed to avoid that fire and pull alongside the Margaretta . |
Только благодаря сознательному подходу со стороны ВСООНК и сдержанности со стороны турецких сил удалось избежать более серьезных последствий. | Had these events not been met by a conscientious response on the part of UNFICYP and restraint by the Turkish Forces, there could have been serious consequences. |
Похожие Запросы : не удалось избежать - не удалось избежать - опасность, которую едва удалось избежать - избежать - избежать