Перевод "узко основе" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
узко - перевод : узко - перевод : узко основе - перевод : узко - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Слишком узко. | It's too narrow. |
Это слишком узко? | Is this too narrow? |
Там так узко. | It's so tight. |
Вы все узко мыслите Враги прогресса | You're enemies of progress. |
Том по настоящему узко мыслит, разве нет? | Tom is really narrow minded, isn't he? |
Зачастую развитие понимается слишком узко как экономический рост. | Development had often been perceived in narrow terms as economic growth. |
Так, вместо того чтобы думать узко о том, как | So, instead of thinking narrowly about how |
Некоторые сообщения адресованы всем членам колхоза, другие более узко на правлены. | who receives the information? what does the information include? what is the medium or the carrier of the information? |
Они смотрят очень узко. Иногда даже не обращают внимания на преданных. | Their focus is very narrow, sometimes to the exclusion of devotees. |
Верховный суд Соединённых Штатов решения в конце XIX века интерпретировал поправку очень узко. | United States Supreme Court decisions in the late nineteenth century interpreted the amendment narrowly. |
Односторонний подход и протекционизм, вытекающие из узко ограниченных интересов, утратят всякое подобие законности. | Unilateralism and protectionism, derived from parochial interests, will lose any semblance of legitimacy. |
В 2015 году в самопровозглашенном первом мировом городе вы все еще мыслите так узко. | 2015, self proclaimed first world global city and we are still so narrow minded Ernest Sim ( mistsenre) May 23, 2015 |
Слишком коротка будет постель, чтобы протянуться слишком узко и одеяло, чтобы завернуться в него. | For the bed is too short to stretch out on, and the blanket is too narrow to wrap oneself in. |
Слишком коротка будет постель, чтобы протянуться слишком узко и одеяло, чтобы завернуться в него. | For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it and the covering narrower than that he can wrap himself in it. |
Мы очень узко определяем мужественность как жёсткую, тесную клетку, куда мы и запихиваем мальчиков. | We define masculinity in a very narrow way, masculinity becomes this hard, small cage and we put boys inside the cage. |
Вопрос о народонаселении не рассматривается больше в контексте мальтузианской теории ограничения численности на основе узко определяемых программ планирования семьи с целью устранения последствий того, что называют quot взрывом рождаемости quot . | Population is no longer seen in Malthusian terms of limiting numbers through narrowly defined family planning programmes to avoid the consequences of what was called a population explosion . |
По сути дела, в качественном, а также в узко определенном количественном отношении объем мероприятий возрос. | In fact, in a qualitative, as well as in a narrowly defined quantitative sense, outputs have increased. |
По мере продвижения по лестнице образования, ценности, не имеющие узко практической пользы, начинают рассматриваться как подозрительные. | As one moves up the ladder, values other than technical competence are viewed with increasing suspicion. |
Люди мыслят узко в своей сфере, даже не подозревая, что где то параллельно идут такие же процессы. | You know, it's a silo, people in silos. They didn't know that the same thing was happening. |
Но Весловский опять упросил его. Опять, так как болото было узко, Левин, как гостеприимный хозяин, остался у экипажей. | But again Veslovsky persuaded him, and again, the marsh being a narrow one, Levin as a hospitable host remained with the vehicles. |
Фактическое осуществление программ в области здравоохранения под эгидой ВОЗ находится в компетенции узко профилированных учреждений, большинство из которых НПО. | The actual implementation of WHO health programmes is with the technical agencies, most of which are NGOs. |
С одной стороны, она не включает элемент quot должной осмотрительности quot с другой, она довольно узко трактует концепцию предупреждения. | On the one hand, it failed to incorporate the element of quot due diligence quot on the other hand, it appeared to adopt a narrow approach to the concept of prevention. |
Между тем, я лежал спокойно разглядывая его, не имея серьезных опасений сейчас, и вознамерились узко наблюдения такие любопытные существа. | Meanwhile, I lay quietly eyeing him, having no serious misgivings now, and bent upon narrowly observing so curious a creature. |
Видите ли, аутистическое мышление имеет тенденцию быть узко специализированным. Это люди, одаренные в одной сфере, но неуспевающие в другой. | You see, the autistic mind tends to be a specialist mind good at one thing, bad at something else. |
Что решение не будет доступным для дизайнера, который имеет фокус узко на вопрос о том, как создать ручной инструмент. | That solution wouldn't be accessible to a designer, who's focus narrowly on the question of how to create a hand held tool. |
Мы пытаемся найти способы, чтобы вдохновить людей не мыслить узко, и не искать единого решения, а наоборот призвать к многогранности. | And find other ways to encourage the discussion to be against sort of monolithic, single solutions, and more about a multiplicity of things. |
Лидеры ЕС слишком узко фокусируются на минимизации краткосрочных финансовых и политических затрат, вместо того чтобы стратегически думать о более широких, долгосрочных последствиях. | EU leaders focus narrowly on limiting short term financial and political costs, rather than thinking strategically about broader longer term consequences. |
Во первых, соглашение должно было дать четкую формулировку соответствующих случаев ни слишком широко, ни слишком узко и основываться на принятом языке R2P. | First, the agreement would have to define the relevant cases clearly neither too widely nor too narrowly and build on well established R2P language. |
Я колебался, следует ли пытаться обеспечить фотографию сразу, но кучер пришел в, и, как он смотрел на меня узко казалось безопаснее подождать. | I hesitated whether to attempt to secure the photograph at once but the coachman had come in, and as he was watching me narrowly it seemed safer to wait. |
Я колебался, нужно ли пытаться обеспечить фотографию сразу, но кучер было войти, и когда он наблюдал за мной узко казалось безопаснее подождать. | I hesitated whether to attempt to secure the photograph at once but the coachman had come in, and as he was watching me narrowly it seemed safer to wait. |
Затем Мать Тереза, еще один мистик воин, сказавшая Проблема мира заключается в том, что мы очерчиваем границу круга своей семьи слишком узко . | Then Mother Teresa, another mystic warrior, who said, The problem with the world is that we draw the circle of our family too small. |
Похоже, что птицы и животные достаточно умело используют свое левое полушарие для узко ориентированного внимания к чему либо, что является важным для них. | It seems that birds and animals, quite reliably use their left hemisphere for the narrow focused attention to something they already knows is of importance to them. |
Нужда в узко специализированных и ориентированных на конкретную фирму рабочих пропадает, когда расширяются сектора услуг, такие как телекоммуникации, компьютерные службы, программное обеспечение и финансы. | The need for narrowly specialized firm specific workers is disappearing as service sectors like telecommunications, computers, software, and finance expand. |
Суть в том, чтобы не мыслить узко, не мыслить националистично и не думать о том, что хорошие идеи могут зародиться только в нашей стране. | The point is, none of us should be parochial, none of us should be so nationalistic to believe that all good ideas will come only from our country. |
международной основе | International staff salaries 1 461.1 (242.7) 1 218.4 |
местной основе | Local staff |
международной основе | International contractual personnel . |
международной основе | International staff |
В основе одной модели лежит число в основе другой форма. | One is based on number the other is based on form. |
на местной основе (на время выборов) набираемые на местной основе | Local staff (elections) 900 623.0 8.9 2.2 1.4 462.1 114.2 72.9 |
Оклады сотрудников, набираемых на международной основе на местной основе Консультанты | Consultants 72 750 52 500 48 400 4 100 |
Если Германия больше не будет европеизировать свои более узко очерченные национальные интересы, а будет преследовать их, как это делают другие, то результатом будет ренационализация внутри ЕС. | If Germany no longer Europeanizes its more narrowly defined national interests, but pursues them as others do, the result will be a re nationalization within the EU. |
Предсказывающий анализ реагирования на химическую терапию мог бы стать значительным шагом вперед в лечении рака груди, поскольку он позволил бы более узко, выборочно использовать эти лекарства. | A predictive test for responsiveness to chemotherapy would be a major step forward in treating breast cancer as it might allow more selective use of these agents. |
На двусторонней основе | At the bilateral level |
На трехсторонней основе | At the tripartite level |
Похожие Запросы : фокус узко - узко предотвращена - узко недостающий - узко избежать - узко задуманы - узко побежден - более узко - толковать узко - узко пропустил - узко приспособлены - мыслящий узко