Перевод "указывают что то" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

что - перевод : что - перевод : что - перевод : что - перевод : то - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Данные указывают на то, что изменения климата ускорят эти потери.
Evidence suggests that climate change will accelerate this loss.
Результаты выборов определённо указывают на то, что людям нужны перемены.
The outcome certainly signals that people wanted a change.
Но важная вещь это то, что они указывают на какие то другие страницы
But the important thing that it does, is it's a pointer to some other web page.
Первые результаты обзора указывают на то, что никакой коллизии не существует.
Initial review indicates that no conflict of interest exists.
Все эти случаи указывают на то, что что то не совсем нормальное происходит в сфере здравоохранения.
These incidents all point to an anomaly in the area's health services.
Макгир утверждал, что они указывают на то, что Воркспу был наемником международных банкиров.
McGeer said it showed that Booth was a mercenary working for the international bankers.
Наши результаты указывают на то, что мозг у бастардов работает по другому.
Our evidence suggests that bastards brains work differently.
Макроэкономические показатели указывают на то, что Косово находится в стадии спокойного восстановления.
Macroeconomic indicators show Kosovo to be in a calm recovery phase.
Все данные указывают на то, что интуиция не основана на глубинных чувствах.
It appears that all evidence shows that intuition does not, and is not based upon innermost feelings.
Однако исторические записи указывают на то, что эти места были когда то покрыты густыми лесами.
Historical records indicate, however, that these places were once covered by dense forests.
Однако три фактора указывают на то, что инвесторы чрезмерно подчеркивают опасность переоценки кривой.
But three factors suggest that investors are over emphasizing the risk of a curve re pricing.
Последние оценки указывают на то, что зависящие от преференций страны будут нести убытки.
Recent estimates indicate losses for preference dependent countries.
Последние данные однозначно указывают на то, что она должна быть на уровне 350.
Now there's compelling evidence that it really needs to be 350.
Даже часы мне указывают, что делать.
Even he orders me around.
Важнее то, что мечты указывают нам на то, откуда они пришли, откуда появляется страсть, откуда приходит счастье.
Its most important purpose is to get us in touch with where dreams come from, where passion comes from, where happiness comes from.
Эти факты указывают на то, что даже тогда ей не могла угрожать опасность ареста.
In the course of these visits, supervision lessened, with persons entering and leaving the room.
Обозреватели указывают, что главная причина бойни экономическая.
Columnists point out that the real reason for the slaughter is economic.
Они указывают, что необходима проверка альтернативных гипотез.
They note that there are several other hypotheses to test as well.
Здесь мне указывают, что пьеса очень быстрая.
But here I'm being told that the piece of music is very quick.
Я знаю на что эти вопросы указывают..
I know where those questions point to. M OK.
Ты то, внутри чего даже слова, они указывают на это.
Very great!
Некоторые данные указывают на то, что распространенная неопределенность может усиливать конкуренцию, тем самым вызывая инновации.
Some evidence suggests that the prevalence of uncertainty may boost competition, thereby sparking innovation.
Последние события указывают на то, что ядерная угроза Северной Кореи становится серьезнее день ото дня.
Recent developments indicate that North Korea's nuclear threat is becoming more serious by the day.
Опросы указывают на то, что ирландцы являются сильными сторонниками членства в ЕС и процесса интеграции.
Surveys indicate that the Irish are strong supporters of EU membership and the integration process.
Другие указывают на то, что количественное послабление ФРС США, в лучшем случае, показало скромные результаты.
Others point out that the US Fed s quantitative easing efforts have been modestly successful, at best.
Все факты указывают на то, что им вряд ли удастся подписать глобальное соглашение о климате.
All the signs suggest that they are unlikely to sign a global climate treaty.
Другие указывают на то, что положить конец коррупции гораздо важней, чем получить независимость от Испании.
Others point out that ending corruption generally is far more urgent than independence from Spain.
Археологические данные указывают на то, что люди жили у реки еще 12 000 лет назад.
History Archeological evidence indicates the valley of the river was inhabited as far back as 12,000 years ago.
Имеющиеся данные указывают на то, что в результате войны более 47 000 человек стали инвалидами.
Available data show that there are over 47,000 people with bodily disability as a result of war.
Женщины, в частности, указывают на то, что они нуждаются в соответствующих инструктаже, поддержке и руководстве.
Women in particular indicate that they have a need for coaching, support and supervision.
Оценки рисков с точки зрения безопасности указывают на то, что угроза сохраняется на высоком уровне.
Security risk assessments confirm that the level of threat remains high.
Решения и обязательства, принятые на этом саммите ясно указывают на то, что наступила новая эпоха.
The decisions and commitments taken at the summit clearly indicate that a new era has begun.
(М2) Взгляните на одну из деталей, (М2) которые явно указывают на то, что это гитара.
Take a look at one of the things that makes it most clear that this is a guitar.
Результаты многих исследований указывают на то, что мы говорим неправду один два раза в день.
In fact, a lot of research shows that we all lie once or twice a day, as Dave suggested.
Пятна крови на переднем сидении указывают на то, что один из подозреваемых, скорее всего, ранен.
Bloodstains on the front seat indicate that one of the suspects is wounded.
Все больше фактов указывают на то, что преимущество вакцин выходит за рамки предотвращения болезней и смерти.
A growing body of evidence shows that vaccines benefits extend beyond preventing illness and death.
И те и другие правительства правильно указывают на то, что не существует такой вещи, как координация.
Both governments rightly point out that there is no such thing as coordination.
Исследования по эволюции культур указывают на то, что наши ценности могут меняться быстрее, чем наши гены.
Research on the evolution of cultures suggests that human values can change more quickly than our genes.
Результаты исследования ясно указывают на то, что среди взрослого населения Федерации Боснии и Герцеговины отсутствует недоедание.
The research results clearly indicate that, among the adult population of the Federation of Bosnia and Herzegovina, there is no malnutrition.
Первые две цифры номера официального утверждения указывают на то, что Правила находились в их первоначальном виде.
The first two digits of the approval number indicate that the Regulation is not amended.
Проводимые исследования и существующие тенденции указывают на то, что в настоящее время положение дел кардинально меняется.
Today, all studies and trends point to a radical change in this area.
Проведенные несколько лет назад исследования указывают на то, что экологические бедствия вынудили переселиться 25 миллионов человек.
Studies conducted some years ago indicate that 25 million people had been forced to migrate owing to environmental disasters.
Статистические данные уже указывают на то, что угроза благополучию детей возникает сразу же после их рождения.
The statistical facts already indicate that the well being of children is threatened from the moment of their birth.
Я не люблю, когда мне указывают, что делать.
I don't like being told what to do.
Мне указывают динамику.
And I'm being told the dynamic.

 

Похожие Запросы : указывают что-то - указывают, что - данные указывают на то, что - которые указывают, что - что-то что-то - что-то, что - что-то, что - то, что - то, что - что-то - что-то - то, что - то, что - что-то - что-то