Перевод "универсальный характер" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

характер - перевод : универсальный - перевод : универсальный - перевод : универсальный - перевод : универсальный - перевод : универсальный - перевод : характер - перевод : универсальный характер - перевод : универсальный характер - перевод : универсальный характер - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В. Универсальный характер прав человека
B. The universality of human rights
Наша страна поддерживает универсальный характер прав человека.
Our country has advocated the universality of human rights.
Универсальный характер прав человека был четко подтвержден.
The universality of human rights was clearly affirmed.
Необходимо, чтобы эти конвенции приобрели универсальный характер.
It was important that such instruments should become universal in character.
Однако Конвенция еще отнюдь не носит универсальный характер.
However, the Convention is still far from universal.
В. Универсальный характер прав человека . 80 90 21
B. The universality of human rights . 80 90 20
Генеральная Ассамблея является главным органом, имеющим универсальный характер.
The General Assembly is the principal body of a universal character.
Борьба против несправедливости носит исторический и универсальный характер.
The struggle against injustice is historical and universal.
По содержанию входящих в него документов носит универсальный характер.
The content of the collection s documents is universal.
Универсальный характер членства является важным принципом Организации Объединенных Наций.
The universality of membership is an important principle of the United Nations.
Большую важность имеет универсальный, транспарентный и демократический характер принятия решений.
Universality, transparency and democratic decision making are essential.
На протяжении 45 лет Всеобщая Декларация доказала свой подлинно универсальный характер.
In the course of 45 years the Universal Declaration has proved its true, universal character.
Универсальный характер Организации Объединенных Наций делает ее органом, способным осуществлять такой подход.
The universality of the United Nations made it the appropriate body to adopt such an approach.
Теперь наша задача в том, чтобы придать этим двум документам универсальный характер.
Our next challenge is to make those two instruments universal.
Организация должна пересмотреть процедуры рассмотрения жалоб и придать им более универсальный характер.
The Organization should revise the grievance procedures and make them more universal.
Если Договор о нераспространении будет укрепляться, ему следует придать более универсальный характер.
If the non proliferation Treaty is to be strengthened, it must be made more nearly universal.
Норвегия призывает обеспечить подлинно универсальный характер и всестороннее соблюдение обязательств, установленных этими договорами.
Norway calls for full universalization and full compliance with the obligations set by these treaties.
20. Тесная связь между Организацией Объединенных Наций и судом отражает его универсальный характер.
The close link between the United Nations and the court reflected its universal character.
Универсальный характер деятельности Федерации дополняется международным характером ее членского состава, охватывающего 162 страны.
The universality of the work of the Federation is complemented by the international nature of its membership, drawn from 162 countries.
Программы должны носить универсальный характер, отражая культурное многообразие государств членов Организации Объединенных Наций.
The programmes should be universal in nature, reflecting the diversity of the cultures of the States Members of the United Nations.
Универсальный характер Организации получил подкрепление в результате вступления в нее шести новых государств членов.
The Organization apos s universality has been enhanced by the admission of six new Member States.
Основные права человека носят универсальный характер их сущность непреложна и не связана с обстоятельствами.
Fundamental human rights are universal their substance is absolute and unrelated to circumstances.
Сегодня, как никогда, крайне важно придать универсальный характер международно правовым рамкам борьбы против пыток.
Today, more than ever before, it is essential to universalize the international legal framework against torture.
89. Недавно иранское правительство сделало официальные заявления, в которых признается универсальный характер прав человека.
89. The Iranian Government has recently, in official statements, recognized the universality of human rights.
Универсальный характер ДНЯО рассматривается в качестве подлинно эффективного средства ликвидации угрозы распространения ядерного оружия.
The universality of the NPT is considered to be a truly effective means of eliminating the threat of the proliferation of nuclear weapons.
Поэтому Агентство должно стремиться обеспечить универсальный характер всеобъемлющих гарантий как главной основы режима ядерного нераспространения.
The Agency must therefore seek to ensure the universal character of comprehensive safeguards as the main pillar of the nuclear non proliferation regime.
Что особенно важно, Декларация выражает волю свыше 1 миллиарда людей, что придает ей универсальный характер.
Most particularly, the Declaration expresses the will of over 1 billion people, which by any measure grants it a universal character.
Однако этот инструмент приобретет универсальный характер лишь тогда, когда информацию будут предоставлять все государства члены.
For that instrument to acquire a universal character, however, it was essential for all Member States to provide information.
Будущий договор о всеобъемлющем запрещении испытаний должен поддаваться контролю, иметь универсальный характер и быть бессрочным.
A future comprehensive test ban treaty should be verifiable, universally adhered to and of indefinite duration.
Многие его положения имеют универсальный характер и могут быть использованы при разработке национальных нормативных актов.
Many of its provisions were of a universal nature and could be used in the drafting of national legislation.
Уважение прав человека должно носить универсальный характер и права человека должны строго соблюдаться всеми государствами.
Respect for human rights should be universal and human rights should be strictly observed by all States.
Одобрив данный проект резолюции, Генеральная Ассамблея подчеркивает важное значение Конвенции и признает ее универсальный характер.
In adopting the draft resolution, the General Assembly would underscore the importance of the Convention and recognize its universal character.
Президент Шмид (говорит по французски) Шестьдесят лет существования Организации Объединенных Наций подтвердили поистине универсальный характер Организации.
President Schmid (spoke in French) Sixty years of the United Nations existence have proved that it is truly a universal Organization.
Развивающиеся страны должны быть включены в категорию постоянных членов, чтобы отразить универсальный характер этой всемирной Организации.
Developing countries must be included in the category of permanent members to reflect the universal character of the world body.
Механизм принятия решений Фонда и деятельность по осуществлению проектов должны иметь транспарентный, демократичный и универсальный характер.
Transparency, democracy and universality must be the characteristics of the Fund apos s decision making mechanism and its implementation of projects.
Универсальный конвертор
Universal LNB
Универсальный шлюзStencils
Cisco Universal Gateway
Универсальный лоток
Multi Purpose Tray
Универсальный поиск
Universal Results
Пришло время принять эффективные меры, направленные на разрушение монополии на назначения, которые должны отражать универсальный характер Организации.
It was time to take effective measures to break up the monopoly on appointments, which must reflect the universality of the Organization.
Эти мероприятия подтвердили, что многие из проблем, касающихся семей и соответственно национальных правительств, носят поистине универсальный характер.
Those meetings have confirmed that many of the issues of concern to families and, by extension, to national Governments, are indeed universal.
i) состав набираемого на международной основе персонала категории специалистов в отделениях на местах отражал универсальный характер Союза
(i) The internationally recruited Professional staff of the field offices reflect the universal character of the Union
В составе УВКПЧ необходимо отразить универсальный характер членства в Организации Объединенных Наций исламские страны представлены в нем недостаточно.
The composition of OHCHR should reflect the universal membership of the United Nations Islamic countries were poorly represented.
Нормативные положения в области прав человека носят универсальный характер и применяются к любому человеку без какого либо различия.
Human rights law was universal and applied to everyone without distinction.
Нам приятно отметить этот открытый и универсальный характер Организации, воплощенный в статье 4 Устава, которую Уругвай неукоснительно выполняет.
We are pleased to see this confirmation of the Organization apos s dedication to universality and openness, as given form in Article 4 of the Charter, to which Uruguay has always adhered.

 

Похожие Запросы : более универсальный - сервис универсальный - универсальный подходит - универсальный язык