Перевод "универсальный характер" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
характер - перевод : универсальный - перевод : универсальный - перевод : универсальный - перевод : универсальный - перевод : универсальный - перевод : характер - перевод : универсальный характер - перевод : универсальный характер - перевод : универсальный характер - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В. Универсальный характер прав человека | B. The universality of human rights |
Наша страна поддерживает универсальный характер прав человека. | Our country has advocated the universality of human rights. |
Универсальный характер прав человека был четко подтвержден. | The universality of human rights was clearly affirmed. |
Необходимо, чтобы эти конвенции приобрели универсальный характер. | It was important that such instruments should become universal in character. |
Однако Конвенция еще отнюдь не носит универсальный характер. | However, the Convention is still far from universal. |
В. Универсальный характер прав человека . 80 90 21 | B. The universality of human rights . 80 90 20 |
Генеральная Ассамблея является главным органом, имеющим универсальный характер. | The General Assembly is the principal body of a universal character. |
Борьба против несправедливости носит исторический и универсальный характер. | The struggle against injustice is historical and universal. |
По содержанию входящих в него документов носит универсальный характер. | The content of the collection s documents is universal. |
Универсальный характер членства является важным принципом Организации Объединенных Наций. | The universality of membership is an important principle of the United Nations. |
Большую важность имеет универсальный, транспарентный и демократический характер принятия решений. | Universality, transparency and democratic decision making are essential. |
На протяжении 45 лет Всеобщая Декларация доказала свой подлинно универсальный характер. | In the course of 45 years the Universal Declaration has proved its true, universal character. |
Универсальный характер Организации Объединенных Наций делает ее органом, способным осуществлять такой подход. | The universality of the United Nations made it the appropriate body to adopt such an approach. |
Теперь наша задача в том, чтобы придать этим двум документам универсальный характер. | Our next challenge is to make those two instruments universal. |
Организация должна пересмотреть процедуры рассмотрения жалоб и придать им более универсальный характер. | The Organization should revise the grievance procedures and make them more universal. |
Если Договор о нераспространении будет укрепляться, ему следует придать более универсальный характер. | If the non proliferation Treaty is to be strengthened, it must be made more nearly universal. |
Норвегия призывает обеспечить подлинно универсальный характер и всестороннее соблюдение обязательств, установленных этими договорами. | Norway calls for full universalization and full compliance with the obligations set by these treaties. |
20. Тесная связь между Организацией Объединенных Наций и судом отражает его универсальный характер. | The close link between the United Nations and the court reflected its universal character. |
Универсальный характер деятельности Федерации дополняется международным характером ее членского состава, охватывающего 162 страны. | The universality of the work of the Federation is complemented by the international nature of its membership, drawn from 162 countries. |
Программы должны носить универсальный характер, отражая культурное многообразие государств членов Организации Объединенных Наций. | The programmes should be universal in nature, reflecting the diversity of the cultures of the States Members of the United Nations. |
Универсальный характер Организации получил подкрепление в результате вступления в нее шести новых государств членов. | The Organization apos s universality has been enhanced by the admission of six new Member States. |
Основные права человека носят универсальный характер их сущность непреложна и не связана с обстоятельствами. | Fundamental human rights are universal their substance is absolute and unrelated to circumstances. |
Сегодня, как никогда, крайне важно придать универсальный характер международно правовым рамкам борьбы против пыток. | Today, more than ever before, it is essential to universalize the international legal framework against torture. |
89. Недавно иранское правительство сделало официальные заявления, в которых признается универсальный характер прав человека. | 89. The Iranian Government has recently, in official statements, recognized the universality of human rights. |
Универсальный характер ДНЯО рассматривается в качестве подлинно эффективного средства ликвидации угрозы распространения ядерного оружия. | The universality of the NPT is considered to be a truly effective means of eliminating the threat of the proliferation of nuclear weapons. |
Поэтому Агентство должно стремиться обеспечить универсальный характер всеобъемлющих гарантий как главной основы режима ядерного нераспространения. | The Agency must therefore seek to ensure the universal character of comprehensive safeguards as the main pillar of the nuclear non proliferation regime. |
Что особенно важно, Декларация выражает волю свыше 1 миллиарда людей, что придает ей универсальный характер. | Most particularly, the Declaration expresses the will of over 1 billion people, which by any measure grants it a universal character. |
Однако этот инструмент приобретет универсальный характер лишь тогда, когда информацию будут предоставлять все государства члены. | For that instrument to acquire a universal character, however, it was essential for all Member States to provide information. |
Будущий договор о всеобъемлющем запрещении испытаний должен поддаваться контролю, иметь универсальный характер и быть бессрочным. | A future comprehensive test ban treaty should be verifiable, universally adhered to and of indefinite duration. |
Многие его положения имеют универсальный характер и могут быть использованы при разработке национальных нормативных актов. | Many of its provisions were of a universal nature and could be used in the drafting of national legislation. |
Уважение прав человека должно носить универсальный характер и права человека должны строго соблюдаться всеми государствами. | Respect for human rights should be universal and human rights should be strictly observed by all States. |
Одобрив данный проект резолюции, Генеральная Ассамблея подчеркивает важное значение Конвенции и признает ее универсальный характер. | In adopting the draft resolution, the General Assembly would underscore the importance of the Convention and recognize its universal character. |
Президент Шмид (говорит по французски) Шестьдесят лет существования Организации Объединенных Наций подтвердили поистине универсальный характер Организации. | President Schmid (spoke in French) Sixty years of the United Nations existence have proved that it is truly a universal Organization. |
Развивающиеся страны должны быть включены в категорию постоянных членов, чтобы отразить универсальный характер этой всемирной Организации. | Developing countries must be included in the category of permanent members to reflect the universal character of the world body. |
Механизм принятия решений Фонда и деятельность по осуществлению проектов должны иметь транспарентный, демократичный и универсальный характер. | Transparency, democracy and universality must be the characteristics of the Fund apos s decision making mechanism and its implementation of projects. |
Универсальный конвертор | Universal LNB |
Универсальный шлюзStencils | Cisco Universal Gateway |
Универсальный лоток | Multi Purpose Tray |
Универсальный поиск | Universal Results |
Пришло время принять эффективные меры, направленные на разрушение монополии на назначения, которые должны отражать универсальный характер Организации. | It was time to take effective measures to break up the monopoly on appointments, which must reflect the universality of the Organization. |
Эти мероприятия подтвердили, что многие из проблем, касающихся семей и соответственно национальных правительств, носят поистине универсальный характер. | Those meetings have confirmed that many of the issues of concern to families and, by extension, to national Governments, are indeed universal. |
i) состав набираемого на международной основе персонала категории специалистов в отделениях на местах отражал универсальный характер Союза | (i) The internationally recruited Professional staff of the field offices reflect the universal character of the Union |
В составе УВКПЧ необходимо отразить универсальный характер членства в Организации Объединенных Наций исламские страны представлены в нем недостаточно. | The composition of OHCHR should reflect the universal membership of the United Nations Islamic countries were poorly represented. |
Нормативные положения в области прав человека носят универсальный характер и применяются к любому человеку без какого либо различия. | Human rights law was universal and applied to everyone without distinction. |
Нам приятно отметить этот открытый и универсальный характер Организации, воплощенный в статье 4 Устава, которую Уругвай неукоснительно выполняет. | We are pleased to see this confirmation of the Organization apos s dedication to universality and openness, as given form in Article 4 of the Charter, to which Uruguay has always adhered. |
Похожие Запросы : более универсальный - сервис универсальный - универсальный подходит - универсальный язык