Перевод "управлять делами" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

управлять - перевод : управлять - перевод : управлять - перевод : управлять - перевод : управлять делами - перевод :
ключевые слова : Affairs Mind Cases Stuff Mind Operate Manage Rule Control

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

И управлять делами фирмы из дома.
Things are going. And you can stay home and run the show.
Они занимаются своими делами, позволяя власть имущим управлять страной.
They pursue their affairs and let those in power govern.
Отправляясь на войну с Селевком, Деметрий оставил Антигона управлять делами в Греции.
Demetrius left Antigonus in control of Greece, while he hurried to Macedonia.
Как говорится, глобализация означает, что нации больше не могут управлять своими собственными делами.
Globalization, it is said, means that nations can no longer control their own affairs.
Союзный совет был сформирован в Коринфе для того, чтобы управлять делами этого союза.
A council was formed at Corinth to manage the affairs of this alliance.
Мы осторожно и прагматично начали управлять обменным курсом нашей валюты и нашими денежными делами и таким образом достигли некоторой стабильности.
We proceeded with caution and pragmatism in the management of the exchange rate of our currency and our monetary affairs, leading to a measure of stability.
(Йусуф) сказал Поставь меня (управляющим) над сокровищницами земли страны ведь я хранитель могу наилучшим образом сохранить богатства , знающий умею управлять делами государства .
Appoint me over the granaries of the land, (he said) I shall be a knowledgeable keeper.
(Йусуф) сказал Поставь меня (управляющим) над сокровищницами земли страны ведь я хранитель могу наилучшим образом сохранить богатства , знающий умею управлять делами государства .
Said Yusuf, Appoint me over the treasures of the earth indeed I am a protector, knowledgeable.
(Йусуф) сказал Поставь меня (управляющим) над сокровищницами земли страны ведь я хранитель могу наилучшим образом сохранить богатства , знающий умею управлять делами государства .
He said, 'Set me over the land's storehouses I am a knowing guardian.'
(Йусуф) сказал Поставь меня (управляющим) над сокровищницами земли страны ведь я хранитель могу наилучшим образом сохранить богатства , знающий умею управлять делами государства .
He said set me over the store houses of the land verily I shall be a keeper knowing.
(Йусуф) сказал Поставь меня (управляющим) над сокровищницами земли страны ведь я хранитель могу наилучшим образом сохранить богатства , знающий умею управлять делами государства .
Yusuf (Joseph) said Set me over the storehouses of the land I will indeed guard them with full knowledge (as a minister of finance in Egypt, in place of Al 'Aziz who was dead at that time).
(Йусуф) сказал Поставь меня (управляющим) над сокровищницами земли страны ведь я хранитель могу наилучшим образом сохранить богатства , знающий умею управлять делами государства .
He said, Put me in charge of the storehouses of the land I am honest and knowledgeable.
(Йусуф) сказал Поставь меня (управляющим) над сокровищницами земли страны ведь я хранитель могу наилучшим образом сохранить богатства , знающий умею управлять делами государства .
Joseph said Place me in charge of the treasures of the land. I am a good keeper and know my task well.
(Йусуф) сказал Поставь меня (управляющим) над сокровищницами земли страны ведь я хранитель могу наилучшим образом сохранить богатства , знающий умею управлять делами государства .
He said Set me over the storehouses of the land. Lo! I am a skilled custodian.
(Йусуф) сказал Поставь меня (управляющим) над сокровищницами земли страны ведь я хранитель могу наилучшим образом сохранить богатства , знающий умею управлять делами государства .
He said, Put me in charge of the country s granaries. I am indeed fastidious well informed.
Обычными делами.
The usual thing.
Обычными делами.
The usual things.
На первый взгляд это видение кажется вполне разумным в конце концов, большинство стран предпочитают управлять внутренними и региональными делами без вмешательства внешних сил.
At first glance, this vision seems entirely reasonable after all, most countries prefer to manage domestic and regional affairs without the meddling of outside powers.
Как управлять?
Can anyone wonder how?
Мы анализируем и осуждаем их заявления, зачастую ставя под вопрос их способность управлять делами как в своих собственных странах, так и в остальном мире.
We dissect and condemn their statements often by questioning their ability to handle the affairs of their own country and of the world.
Кроме того, как реакция на существовавшую в прошлом систему однопартийной диктатуры, в статье 3 конституции говорится, что партии не должны управлять государственными делами непосредственно.
Furthermore, as a reaction to the old system of one party dictatorship, article 3 of the Constitution stated that parties should not exercise power directly.
Кто управляет делами? .
And who directs all affairs?
Кто управляет делами? .
And Who plans all matters?
Кто управляет делами? .
And who disposes the affairs?
Кто управляет делами? .
And who governs the Order?
Кто управляет делами? .
Who governs all affairs of the universe?'
Занимайтесь собственными делами!
You mind your own business!
Занимаетесь полезными делами?
Doing good work?
Занималась такими делами.
Do things like that.
Занимайся своими делами.
You mind your own business.
Занимаюсь собственными делами.
MINDING MY OWN BUSINESS.
Займитесь своими делами.
Go tend your flock.
Занимайся своими делами.
Mind your own business!
Во многих странах Юго Восточной и Южной Азии рабочие мигранты годами находятся за рубежом, в результате чего их женам приходится управлять делами семьи на родине.
In many of the South East Asian and South Asian countries, migrant labourers spend years oversees, leaving their wives to manage the family at home.
Кто будет управлять?
Who will be in charge?
Как управлять Абсолютом
How to Control the Absolute
Howjer управлять им!
Howjer manage it!
Как ими управлять?
How do we control them?
Пытался управлять газетой.
Tried to run the paper.
Умеешь управлять самолётом?
Can you fly?
Не умею управлять.
I don't know how to govern.
Занимайся своими собственными делами.
Mind your own business.
Идите займитесь своими делами!
Go on and mind your own business.
Например, делами с Гояцем.
Such as some business with Goyaz.
Лучше занимайся своими делами.
Wish he'd tend to his own business.

 

Похожие Запросы : управляющий делами - управляющий делами - руководить делами - заправлять делами - управляющий делами - управляющий делами - управление делами - управлять и управлять - управляющий делами суда - стер. управляющий делами