Перевод "ухватиться за" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

за - перевод : за - перевод : ухватиться за - перевод : ухватиться - перевод : ухватиться за - перевод : ухватиться - перевод :
ключевые слова : Behind After Years Over Grab Grip Grasp Onto Jump

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Дана, не вижу, за что ухватиться.
Dana, I can't see where to grab hold.
Тебе же не за что ухватиться.
Only you haven't got a single thing to go on, Keyes.
99 Джаббар Дана, не вижу, за что ухватиться.
The 99 Jabbar Dana, I can't see where to grab hold.
Джанис всегда была человеком, страждущим ухватиться за чтото.
Jacqueline was always a sensationalist trying to seize onto something.
Это удивительная возможность для рестораторов, чтобы ухватиться за неё.
This is an amazing opportunity for restaurateurs out there to capture.
Он знает, что его ждут критики, готовые ухватиться за любую его оплошность.
He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes.
Сегодня лидеры Европы вряд ли дадут Бушу ухватиться даже за такую тонкую соломинку.
Today, European leaders are unlikely to throw even that slender lifeline to Bush.
Самое удивительное это видеть учениц моей школы, которые стремятся ухватиться за эту возможность.
The exciting thing is that I see students at my school with ambition grabbing at opportunity.
Вокруг крутится столько денег, а такой парень, как он, не может за них ухватиться.
Guy like that with all this money around and he can't get into it.
Пользователь Mered на портале Chrono TM выразил мнение, что Туркменистану стоит непременно ухватиться за эту возможность
The relationship with Russia is hotly debated by the anonymous posters on Chrono TM.
В этот последний момент он должен был во что бы то ни стало ухватиться за бревно.
In his hour of need he managed to get hold of a log
Я всегда говорю своим ученикам, что следует ухватиться за первую попавшуюся работу и, окунувшись в процесс, осмотреться .
They should, and this is something I always tell my students, 'Accept the first offered, and once inside you can take a look around' .
Оно постепенно исчезает, и поэтому ищет что то, за что можно ухватиться, чтобы выжить... чтобы тянуть время.
It is thinning out. And it's looking for something to attach itself onto to get some more ..., to buy some more time.
Она должна признать, что глобализация это прежде всего возможность, за которую должны ухватиться уверенные, передовые и предприимчивые люди.
It needs to accept that globalization is above all an opportunity, one that must be grasped by confident, innovative, and entrepreneurial people.
И ты начнешь Да, но я понимаю это только интеллектуально . Потому что ты не можешь ухватиться за это.
And you begun, yes, but I only understand this intelectually Because you cannot take hold of it.
Мы должны ухватиться за эту беспрецедентную возможность и привести в действие программу, которая позволит решить проблемы безопасности XXI века.
We must grasp this unprecedented opportunity and put into action an agenda which will meet the security challenges of the twenty first century.
Брёвна нагромождались друг на друга у начала водопада. Если бы только он мог ухватиться хоть за одно тогда он спасся бы!
The logs piled up right above the waterfall if only he could use one of them to save himself.
Нам следует вдохновляться словами Генерального секретаря из недавней статьи о преодолении ядерного затора решения в пределах нашей досягаемости, и нам надо за них ухватиться .
We should be inspired by the Secretary General's words in his recent article on breaking the nuclear deadlock solutions are within our reach we must grasp them .
Бисмарк однажды определил этот навык как способность интуитивно предугадывать движения Бога в истории и ухватиться за край его одежд в момент, когда он проносится мимо.
Bismarck once referred to this skill as the ability to intuit God s movements in history, and seize the hem of His garment as He sweeps past.
И вот почему они убедитесь, что есть что то, они могут ухватиться, если вы не можете оплатить кредит.
And that's why they make sure that there's something that they can grab onto if you can't pay the loan.
Он пытался запрыгнуть и я протягивал ему мою руку, но всякий раз, когда он пытался за нее ухватиться он отпускал свои штаны и они у него падали вниз.
He tries to catch up. I hold out my hand, but each time he reaches for it he lets go of his pants and they drop to his ankles.
Но вместо того, чтобы ухватиться за эту возможность, местные и международные лидеры вскоре разобщились и были отвлечены второй интифадой, событиями 11 сентября и войнами в Афганистане и Ираке.
Yet instead of grasping this opportunity, local and international leaders soon disengaged and became distracted by the second Intifada, the events of 9 11 and the wars in Afghanistan and Iraq.
В этом случае, Ким III может ухватиться за провокации в той или иной форме, как это делал его отец, нанося периодические удары по Южной Корее на протяжении недавних лет.
In that case, Kim III may grasp at provocation in one form or another, as his father did with intermittent attacks on South Korea in recent years.
Как друга Израиля, меня удивляет, что мало кто из нас призывает руководство этой страны ухватиться за кратковременную геополитическую возможность жизнеспособного решения по созданию двух государств, пока предложение ещё лежит на столе.
As a friend of Israel, I am surprised that more of us are not calling on the country s leaders to seize the brief geopolitical opportunity of a viable two state solution, while the offer remains on the table.
Вместо того, чтобы ухватиться за беспрецедентное преимущество над кандидатами в Евросоюз, чтобы подтолкнуть их к Маастрихтскому стандарту, Евро лидеры размышляют над принятием нового и бесконечно туманного критерия, основанного на качестве банковских систем.
Instead of exploiting the current opportunity of unprecedented leverage over euro candidates to push them to meet the Maastricht criteria, euro incumbents are contemplating a new and exceedingly vague criterion based on the quality of banking systems.
Как друга Израиля, меня удивл ет, что мало кто из нас призывает руководство этой страны ухватиться за кратковременную геополитическую возможность жизнеспособного решения по созданию двух государств, пока предложение ещё лежит на столе.
As a friend of Israel, I am surprised that more of us are not calling on the country s leaders to seize the brief geopolitical opportunity of a viable two state solution, while the offer remains on the table.
Наконец, в то время как можно понять искушение бывшей супердержавы ухватиться за возможность вернуться к мускульной внешней политике, российское запугивание в сфере энергетики разрушает доверие и подрывает мягкую власть России в других странах.
Finally, while one can understand a former superpower s temptation to seize its opportunity to return to a muscular foreign policy, Russia s bullying in the energy area is destroying trust and undercutting Russia s soft power in other countries.
Но одновременно мы больше узнаём о своих сильных сторонах, о своих ценностях и характере. И я собираюсь ухватиться за это и что то с этим делать я постараюсь быть верным себе и внести свой вклад в жизнь.
But once you do, you can see something that's congruent with my strengths, my values, who I am as a person, so I'm going to grab ahold of this, I'm going to do something with it, and I'm going to pursue it and try to make an impact with it.
Вот, поставил 'Em Up в этот уголок Нет, галстук их вместе Первое они не до половины достаточно высоким еще О! они будут делать достаточно хорошо, не будьте особенно Вот, Билл! ухватиться за эту веревку Будет ли крыша медведя?
Here, put 'em up at this corner No, tie 'em together first they don't reach half high enough yet Oh! they'll do well enough don't be particular Here, Bill! catch hold of this rope Will the roof bear?
Получить работу в газете такого небольшого городка, как ваш и ждать, надеяться и молиться о том, чтобы произошло нечто значительное, нечто, за что я бы мог ухватиться, Чтобы это проглотили все газеты, а потом начали бы трезвонить это по всей стране.
To land a job on a smalltown paper like yours and wait and hope and pray for something big to break, something I can latch on to, something the wire services will gobble up and yell for more.
Кроме того, эти исследователи обнаружили у ВИЧ новое место, где антитела могут ухватиться. А что особенного в этом месте? А то, что оно почти не меняется, когда вирус мутирует.
In addition, these researchers found a new site on HIV where the antibodies can grab onto, and what's so special about this spot is that it changes very little as the virus mutates.
Кроме того, эти исследователи обнаружили у ВИЧ новое место, где антитела могут ухватиться. А что особенного в этом месте? А то, что оно почти не меняется, когда вирус мутирует.
In addition, these researchers found a new site on HlV where the antibodies can grab onto, and what's so special about this spot is that it changes very little as the virus mutates.
Потому что мы должны быть жесткими нам необходимо осознавать это как борьбу нескольких поколений пытающихся ухватиться и изменить столько, сколько мы можем в настоящий момент, и мы должны понимать что это будет долгая борьба.
Because we have to be tough we have to see this as a multi generational struggle trying to grab and change as much as we can in the moment, but being ready to understand this is going to be a long struggle.
За папо За папоч За папочк
Follow your father onto the big highway.
За жизнь, за душу, За жён, и за детей, и за долги, И за грехи за всё король в ответе!
Let us our lives, our souls, our debts, our careful wives, our children and our sins lay on the king!
За... за... зукзук.
Uh, uh, zuk, zuk.
глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
Ты за Ты за я Ты за яр
You sold yourself to the enemy for bright clothes,
Что ж, за дело, за дело, за дело.
Well, to work.
За Турцию, за Европу
For Turkey, For Europe
За тебя За меня?
Well, here's looking at you.
За что? За тряпки?
For some sheets?
За что, за переход...
Why, the doublecrossing...
За Дэнни, за фаворита.
To Danny. Everybody's favorite.

 

Похожие Запросы : ухватиться за ничего - ухватиться существовать - ухватиться быть - за за использование - за за кадром - за дело, за исключением - из-за из-за - за что, за исключением - осужденных за