Перевод "через призму" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

через - перевод : через - перевод : через - перевод : через - перевод : через - перевод : через - перевод : через призму - перевод : через - перевод : через - перевод : через - перевод :
ключевые слова : Prism Lens Affirmation Aspect Colours Across Minute Door Hour Weeks

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Не через призму игры.
Not through the lens of the game play.
Оба автора смотрят на прошлое через ту призму, через которую привыкли смотреть аргентинцы, глядя на настоящее через призму прессы.
Both books apply to the past the lens that Argentines are accustomed to using when they look at the present the lens of the press.
Ты на всё смотришь через призму денег.
You see everything in terms of money.
Женщины смотрят на всё через призму денег.
A woman thinks of everything in terms of money.
Не смотри на жизнь через призму денег.
Don't see life in terms of money.
Поэтому на женщин смотрят через призму брака и рождаемости.
Women are therefore valued for marriage and fertility.
Я думаю, именно через эту призму люди воспринимают вакцины.
At the time, immunization rate with MMR Vaccine were probably around 90 percent in England. The, the most, many children are diagnosed with autism between one and two years of age.
Во взгляде на Иран через призму ориентализма нет ничего нового.
The viewing of Iran through an orientalist lens is nothing new.
7. Оценку достижений человечества через призму исторического процесса построения цивилизации.
7. The appreciation of human achievements through the historical process of building a civilization.
Отметить, если вы собираетесь подход вещи через призму игровой дизайн.
The point is if you are going to approach things through the lens of game design.
Когда смотришь на новости через такую призму, сразу многое отсекается.
And when you look at the news through that filter, a lot falls by the wayside.
Если смотреть через призму общего блага а не через призму частной прибыли, вы получите совершенно другой ответ, а именно, что охрана природы выгоднее, чем её уничтожение.
If you look at the lens of public wealth as against the lens of private profits, you get a completely different answer, which is clearly conservation makes more sense, and not destruction.
Но что если не смотреть на общеевропейские структуры через призму национальных?
But what if common European institutions are not viewed through the prism of national institutions?
Многое об этих спорах можно понять через призму американского присутствия в Ираке.
Much of this debate can be viewed through the lens of American involvement with Iraq.
Соответственно совещание экспертов рассмотрит и проанализирует через эту призму вопросы, касающиеся НТБ.
Accordingly, the expert meeting will consider and analyse issues of relevance to NTBs from this perspective
Так, в последнее время мы начали изучать счастье через призму двух я.
So in recent years, we have begun to learn about the happiness of the two selves.
Генеральную Ассамблею заставляют смотреть на события в регионе через искаженную призму пристрастных суждений.
The General Assembly is being asked to view events in the region through the distorted lens of one sided perceptions.
Добавить под призму
Add sub prism
Удалить под призму
Remove sub prism
Прибавить под призму
Append sub prism
Отношение к иностранцам и их намерениям в современном Китае преломляется через призму такой истории.
China's modern view of foreigners and their intentions is necessarily refracted through the prism of such history.
Взаимозависимость и глобальные экономические вопросы через призму торговли и развития новые особенности глобальной взаимозависимости
969th plenary meeting Interdependence and global economic issues from a trade and development perspective New features of global interdependence
Права, закрепленные в различных правозащитных документах, рассматриваются через призму конкретных законов, гарантирующих эти права.
The rights enshrined in the different human rights instruments are discussed through the prism of the specific legislation guaranteeing these rights.
Взаимозависимость и глобальные экономические вопросы через призму торговли и развития новые особенности глобальной взаимозависимости.
Interdependence and global economic issues from a trade and development perspective New features of global interdependence
Это приведет к осмыслению событий через призму роли Организации Объединенных Наций в следующем столетии.
This will entail thinking through the role of the United Nations into the next century.
В. Взаимозависимость и глобальные экономические вопросы через призму торговли и развития новые особенности глобальной взаимозависимости
B. Interdependence and global economic issues from a trade and development perspective New features in global interdependence
Несомненно, что искусство смотрит на мир через призму души, эмоций, порой неосознанных, и, конечно, эстетики.
Art, of course, looks at the world through the psyche, the emotions the unconscious at times and of course the aesthetic.
Однако партнерство нельзя рассматривать только лишь через призму взаимодействия между национальным правительством и международными финансовыми источниками.
However, partnership should not merely be viewed as a relationship between a national Government and an international funding source.
Эффективность многостороннего сотрудничества, к сожалению, можно проверить только через призму намерений самых слабых приверженцев этой концепции.
The efficacy of cooperative multilateralism can, unfortunately, be tested only against the intentions of its weakest adherents.
Ahah, я вилкообразный и теперь этот парень собирается победить, но думать об этом через призму элементов.
Here I am playing.
Потому что если вы пойти и посмотреть на многие явления в реальном мире через призму gamification.
Because if you go out and look at many phenomena in the real world through the lens of gamification.
Казалось, что люди видят меня только через призму своих представлений о том, что значит быть инвалидом.
They seemed to see me in terms of their assumptions of what it must be like to be in a wheelchair.
Действительно, последние семь лет внешняя политика Америки проводилась сугубо через призму войны против террора и Иракской войны.
Indeed, for the past seven years America s foreign policy seems to have been conducted entirely through the prism of the war on terror and the Iraq war.
В закутаной в кокон, защищенной, зарегулированной Западной Европе высокая безработица видится через призму щедрой системы социального страхования.
Cocooned, protected, over regulated Western Europe sees high unemployment exist in the context of generous social security systems.
ТУЛУЗА В последние полстолетия ведущие университеты мира преподавали микроэкономику через призму модели общего конкурентного равновесия Эрроу Дебрё.
TOULOUSE For the last half century, the world s leading universities have taught microeconomics through the lens of the Arrow Debreu model of general competitive equilibrium.
Помимо указанного перечня инициатив я хотел бы подчеркнуть нашу приверженность рассмотрению сегодняшних угроз через призму традиционной дипломатии.
Beyond this list of initiatives, I wish to stress our continued commitment to addressing today's threats through traditional diplomacy.
447. Взаимосвязь между народонаселением и развитием рассматривалась также через призму общих расходов на деятельность в области развития.
447. Links between population and development were also perceived in terms of the overall cost of development initiatives.
Злоупотребления, совершаемые фракциями НОАС, следует рассматривать через призму положений вышеупомянутой статьи 3, общей для четырех Женевских конвенций.
The abuses committed by the SPLA factions should be considered in the framework of the provisions of the above mentioned common article 3 of the Geneva Conventions.
И все, что раньше казалось кучей хлама в жизни, проходя через призму этого вопроса, начинает обретать смысл.
And all these things that seem to be flotsam and jetsam in life actually go through that question, and what happens is those particular things become relevant.
После террористических актов 11 сентября 2001 года США рассматривают исламский мир исключительно через призму глобальной войны с террором .
Following the terrorist attacks of September 11, 2001, the US viewed the Islamic world almost exclusively through the prism of the global war on terror.
Они тоже смотрят на мир через призму, которая продолжает показывать Америку существенной, но больше не обладающей неоспоримым превосходством.
They, too, see the world through a prism that makes America continue to appear essential, but no longer preeminent.
Граффити туры для жителей Медельина и иностранцев это страшная история жизни местных обитателей через призму художественного видения авторов.
Graffitours, offered to both residents of Medellín and foreign visitors, allow the community's stories to be narrated through the artistic appropriation of urban spaces spaces which, both historically and politically, have come to symbolise its violent past.
Эффективный и устойчивый мир, справедливость и безопасность останутся отдаленными целями, если не рассматривать их через призму гендерной перспективы.
Effective and sustainable peace, justice and security will remain a distant goals if we do not view them from a gender perspective.
Для определения показателей адвалорных эквивалентов количественные показатели НТБ следует рассматривать через призму оценки эластичности спроса на импортные товары.
To obtain AVE measures, NTB quantity measures have to be associated with estimates of import demand elasticities.
Необходимо укрепить ООН, а ЮНКТАД должна играть ключевую роль в рассмотрении экономических и финансовых вопросов через призму развития.
A strengthened UN was needed, and UNCTAD should play a key role in the treatment of economic and financial issues from a development perspective.

 

Похожие Запросы : через через - через через - через кремний через - происходит через - через границу