Перевод "чревата означая" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
чревата означая - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Она также чревата опасностями. | It is also fraught with danger. |
Такая выполняемая вручную процедура чревата ошибками. | This manual procedure presented a risk of errors. |
Эта сложная ситуация чревата угрозой миру. | This uneasy situation threatens the peace. |
Безусловно, эта дорога чревата риском и опасностями. | Of course, the road is fraught with risk and danger. |
Нет нужды разъяснять вам опасности, которыми чревата подобная миссия. | I did not need to tell you the dangers posed a mission of this kind. |
Природный процесс был поломан гибридами, означая что фермеры больше не выигрывали от пересеивания их семян. | This natural process of hybrid breakdown, meant that farmers no longer benefitted from replanting their seed. |
Мы также считаем, что политика осуществления договоров по частям чревата опасностью. | We also believe that a policy of piecemeal implementation of the accords is fraught with danger. |
Действительно, тесная связь IST с учреждениями нового режима, поддерживаемыми США, чревата политическими капканами. | Indeed, the IST s close association with the US backed establishment of a successor regime is fraught with political pitfalls. |
Однако, как я отмечал в своем последнем докладе, затянувшаяся тупиковая ситуация чревата дестабилизацией. | As I observed in my last report, however, the protracted stalemate is inherently destabilizing. |
С одной стороны, она является многообещающей, а с другой чревата неопределенностью и опасностью. | On the one hand, it is full of promise, but on the other it is fraught with uncertainty and danger. |
Наличие заряда внутри затвора изменяет пороговое напряжение транзистора formula_1, делая его выше или ниже, означая 1 или 0, к примеру. | The presence of charge within the gate shifts the transistor's threshold voltage, formula_1 higher or lower, corresponding to a 1 to 0, for instance. |
Политическая стагнация чревата возобновлением боевых действий, которые могут вспыхнуть в результате очередного вооруженного инцидента. | The political stagnation there is fraught with the danger that hostilities might flare up again as the result of yet another armed incident. |
Трибунал отдает себе отчет в том, какими трудностями для его функционирования чревата эта ситуация. | The Tribunal is aware of the difficulties that situation may cause with respect to its functioning. |
Такая попытка чревата опасностью и будет рассматриваться многими как грубое вмешательство во внутренние дела государств. | Such an endeavour was fraught with danger and would be viewed by many as flagrant interference in the internal affairs of States. |
Неспособность обеспечить комплексное удовлетворение основных потребностей населения в бывших районах конфликта чревата опасностью дезинтеграции общества. | There is a high risk of social disintegration if the basic needs of the population settled in the former conflict zones are not fully addressed. |
Политика пустых кресел чревата серьезной опасностью того, что история Косово будет написана без участия косовских сербов. | The vacant chair policy entails major risks that the history of Kosovo will be written without the Kosovo Serbs. |
Эта ситуация чревата серьезными негативными последствиями для безопасности в регионе и способна ослабить глобальный режим нераспространения. | This development will have potentially serious negative implications regarding security in the region and reliability of the global non proliferation regime. |
Мы полагаем, что непрестанная гонка вооружений в Южной Азии носит контрпродуктивный характер и чревата серьезными опасностями. | Pakistan will not transfer nuclear weapons or weapons related material or technology to any foreign entity or State. |
Совет Безопасности является статичным по своей структуре и сверхактивным в своих решениях формула, которая чревата опасностью. | The Security Council is static in its structures and hyperactive in its decisions, a formula fraught with danger. |
Изоляция постсоветского пространства от мирового культурного и научного сообщества чревата новым этапом отставания в технологической сфере. | The isolation of the post Soviet area from the world cultural and scientific community threatens to make it lag further behind in the technological sphere. |
Сегодня во второй половине дня 10 столбов дыма поднялось в южной части Фаллуджи на фоне неба над пустыней, возможно, означая катастрофу для повстанцев . | Earlier in the afternoon, 10 separate plumes of smoke rose from Southern Falluja, as it etched against the desert sky, and probably exclaimed catastrophe for the insurgents. |
92. Надвигающаяся зима, уже третья в ходе этого конфликта, чревата угрозой для всего населения Боснии и Герцеговины. | The coming winter, the third in the ongoing conflict, poses a serious danger to the entire population of Bosnia and Herzegovina. |
Такая неблагоразумная политика Израиля в конечном итоге чревата взрывом возмущения и новым горем и страданиями для всех. | Such unreasonable Israeli policies would ultimately result in an explosion of resentment bringing further sorrow and suffering to all. |
НЬЮ ЙОРК. Тупиковая ситуация, сложившаяся в политической системе Соединенных штатов, чревата для международной валютной системы двумя большими проблемами. | NEW YORK The ongoing political stalemate in the United States holds two major implications for the international monetary system. |
В частности, социально экономическая ситуация сопряжена с колоссальными проблемами и чревата подрывом нынешней политической стабильности в Сьерра Леоне. | The socio economic situation, in particular, presents formidable challenges and has the potential to undermine the political stability Sierra Leone currently enjoys. |
Дальнейшая затяжка была бы не просто безответственным делом она была бы чревата риском сделать беспредметной Конференцию по разоружению. | Further delay would not only be irresponsible, it would risk rendering the Conference on Disarmament irrelevant. |
Палестинским и израильским властям следует самым серьезным образом заняться этой проблемой, поскольку она чревата серьезной угрозой мирному процессу. | Both the Palestinian and Israeli authorities would have to give that problem priority attention since it represented a serious threat to the peace process. |
Значительными издержками чревата задача создания инфраструктуры для систематической записи выводов и анализа различных ареалов и биоразнообразия глубоководных районов океана. | In addition, high costs are involved in building infrastructure for the systematic recording of findings and analysis of the varied environments and biodiversity of the deep ocean. |
Американские дипломаты уже в целом отказались от термина ось , (поскольку в английском языке это слово имеет и военный оттенок, означая также опорный пункт), заменив его термином перебалансировка . | American diplomats have now abandoned the term pivot altogether, owing to its military connotation, in favor of rebalancing. |
содержать ориентир в отношении критериев и процедур с целью установить, чревата ли с неприемлемыми рисками определенная исследовательская или иная работа | Contain guidance on the criteria and procedures for determining whether or not certain research or other work entails unacceptable risks |
Некоторые эксперты отмечали, что реформа чревата значительными социальными последствиями, поскольку она может привести к вытеснению МСП и микропредприятий розничной торговли. | Some experts noted that reform had significant social repercussions, as it would displace SMEs and micro players. |
содержать ориентиры в отношении критериев и процедур с целью установить, чревата ли с неприемлемыми рисками определенная исследовательская или иная работа | Contain guidance on the criteria and procedures for determining whether or not certain research or other work entails unacceptable risks |
Причина в том, что разветвленная система распространения очень сложна и чревата ошибками, за которые продавцы распространители могут не захотеть отвечать. | The reason for this is that the multi vendor strategy will result in a very complex system which will be error prone, and it may be very hard to have the vendors accept responsibility for the errors. |
Продолжающееся присутствие организованных и вооруженных ополченцев представляет собой большую опасность с точки зрения безопасности, которая чревата возможностью срыва всего мирного процесса. | The continued presence of organized and armed militias poses a major security risk that has the potential to disrupt the entire peace process. |
Соответственно, правительство хотело как можно скорее искоренить эту практику среди девочек в Нидерландах, поскольку она чревата серьезными физическими и психологическими последствиями. | Consequently, the Government wishes to eradicate this practice amongst girls in the Netherlands as quickly as possible, because of its far reaching physical and psychological impact. |
Поэтому сепаратное решение не будет иметь никакого значения для обеспечения международной законности, означая отступление от всех резолюций Организации Объединенных Наций, от всех принципов, на которые опирается нынешний мирный процесс. | Therefore, any individual solution achieved will mean nothing but forsaking international legality, all the resolutions of the United Nations and all the principles upon which the present peace process was founded. |
Они особо отметили серьезные последствия, которыми чревата сложившаяся негативная ситуация для стран членов, и выступили за осуществление эффективных стратегий решения этой проблемы. | They highlighted the serious implications which the negative situation portends for member countries and advocated effective strategies for confronting the challenge. |
Он отметил, что этой деятельности необходимо уделять гораздо больше внимания из за тех серьезных последствий с точки зрения общественной безопасности, которыми она чревата. | He urged that the issue be given much more serious attention because of its important implications for public safety and security. |
35. Я продолжаю быть глубоко озабоченным ситуацией в Таджикистане, которая в настоящее время чревата серьезной угрозой миру и безопасности в Центральной Азии и за ее пределами. | 35. I continue to be deeply concerned at the situation in Tajikistan, which now contains the seeds of a major threat to peace and security for central Asia and beyond. |
35. Проблема структурного дефицита, с которой столкнулось БАПОР, означает практически неизбежное ухудшение условий жизни палестинских беженцев и, следовательно, чревата негативными последствиями для мирного процесса в целом. | 35. The structural deficit problem confronting UNRWA portended an almost certain decline in the living conditions of Palestine refugees and therefore held possible consequences for the peace process as well. |
Было сказано, что из некоторых исследований, проведенных Органом, был сделан вывод о том, что разведка сульфидов и корок чревата большей опасностью экологического вреда, чем разведка полиметаллических конкреций. | It was recalled that some of the studies carried out by the Authority had suggested that there was a greater risk of environmental damage from exploration for sulphides and crusts as compared to exploration for polymetallic nodules. |
а) обеспечения более глубокого осознания в рамках системы ПРООН, правительствами и всеми заинтересованными лицами, группами и учреждениями того, что эта пандемия чревата последствиями для всего процесса развития | (a) Increase understanding of the epidemic as a pervasive development issue within UNDP, within government and among all concerned individuals, groups and institutions |
Мы действительно стоим на пороге новой Южной Африки, полной обещаний, но надо помнить, что развивающаяся ситуация так же чревата неопределенностью и опасностью, как и сложна и неустойчива. | It is true that we stand on the threshold of a new South Africa that is full of promise, but it must be remembered that the evolving situation is as fraught with uncertainty and danger as it is complex and fragile. |
В слишком многих регионах мира перспектива возникновения конфликта с использованием ядерного оружия чревата риском дестабилизации и без того напряженных ситуаций и может привести к человеческим катастрофам невообразимых масштабов. | In too many areas of the world, the prospect of conflict involving nuclear weapons risks destabilizing already tense situations, and could lead to human disasters of unimaginable proportions. |
По убеждению правительства Таджикистана, сохраняющаяся напряженность на таджикско афганской границе чревата серьезной угрозой региональному и международному миру и безопасности и требует пристального внимания Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. | The Government of Tajikistan is convinced that the continued tension on the Tajik Afghan border is a serious threat to regional and international peace and security and requires the Security Council apos s close attention. |
Похожие Запросы : политически чревата - чревата конфликтом - обеспечить означая - означая подшипник - означая неясно - очень означая - вы означая - наделенный означая - заряжена с означая