Перевод "чрезмерно обременительным" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
чрезмерно - перевод : чрезмерно - перевод : чрезмерно - перевод : обременительным - перевод : чрезмерно - перевод : чрезмерно обременительным - перевод : чрезмерно - перевод : чрезмерно - перевод : чрезмерно - перевод : чрезмерно обременительным - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В любом случае процесс такой тяжбы будет трудоемким, обременительным и сопряженным с чрезмерно высокими судебными издержками. | In any event, such a process of litigation would be laborious, onerous and the costs prohibitive. |
Чрезмерно? | To excess? |
Чрезмерно? | To excess? |
Но являются ли эти стандарты действительно обременительным обязательством? | But are those standards really an imposition? It looks as if the principles of fair play are increasingly embraced outside of Europe. |
Но являются ли эти стандарты действительно обременительным обязательством? | But are those standards really an imposition? |
Она чрезмерно дорогая. | It is hugely expensive. |
Чрезмерно предусмотрительный Обама | Overcautious Obama |
Он чрезмерно консервативен. | He is close minded. |
Некоторые делегации отметили, что обязательство регулировать такие вопросы может быть обременительным. | Certain delegations noted that an obligation to regulate such matters might be onerous. |
В будущем нас ожидает не чрезмерно высокий, а чрезмерно низкий рост населения. | The future we face is not one of too much population growth, but too little. |
Существуют чёткие исторические прецеденты краха чрезмерно изобильных и чрезмерно новаторских секторов экономики. | There are clear historical precedents for reining in over exuberant and over innovative sectors. |
2. Не заверяйте чрезмерно. | 2. Don t over reassure. |
Я чрезмерно все упрощаю | And I'm doing a huge oversimplification. |
Вы хотите чрезмерно многого. | You want an outrageous price. |
Эрик отчегото чрезмерно возбужден. | He seems to be in a silly, excitable sort of mood. |
Я думаю, когда люди в движении, становится обременительным останавливаться и загружать фотографии. | I think when people are on the move, it becomes cumbersome to stop and upload photos. |
Чрезмерно длительные сроки реализации заказов | Excessive lead times |
По той же причине кредиты МВФ могут стать обременительным наследием с рыночной точки зрения. | For the same reason, IMF loans can be a burdensome legacy from a market perspective. |
Уличная преступность в Бразилии чрезмерно разрослась. | Street crime in Brazil is rampant. |
Он назвал новые процедуры чрезмерно длительными. | He characterized the new procedures as excessively lengthy. |
73. Штаты местного отделения чрезмерно раздуты. | 73. There is excess staffing in the field office. |
Но он пошел чувство чрезмерно раздражает. | But he went feeling excessively annoyed. |
Я не хочу звучать чрезмерно оптимистичным. | Now I don't mean to be Pollyannaish about this. |
Чрезмерно ограничительные правила Парламент критиковал правила | AdministrationAdministration andand computercomputer services.services. |
Вообще то, иногда власти были чрезмерно осторожны. | To be sure, the authorities have sometimes been overly cautious. |
Судебные разбирательства по их делам чрезмерно затянуты. | Their trials are allegedly progressing very slowly. |
В случае бумажных вопросников избыточный объем такой информации способен обескуражить респондентов и быть контрпродуктивным и обременительным. | For paper questionnaires, too much information can be daunting for respondents and become unhelpful and burdensome. |
Довольно архаичная политическая культура России чрезмерно персонифицирует власть. | Russia s somewhat archaic political culture overly personifies power. |
2. Не заверяйте чрезмерно. Пока, эта пандемия умеренна. | 2. Don t over reassure. So far, this pandemic is mild. |
Ты сделал ошибку, чрезмерно положившись на свою способность. | You did wrong in trusting too much in your ability. |
В ряде стран чрезмерно жесткие меры контроля привели | Regulatory agencies, |
В то же время процесс составления документов на передачу недвижимого имущества для многих потребителей представляется неудобным и обременительным. | However, the real property conveyancing process seems to be inconvenient and burdensome for customers. |
Во первых, чрезмерно длительный просмотр телевизора приносит мало удовольствия. | First, heavy TV viewing brings little pleasure. |
Более того, чрезмерно длительный просмотр телевизора способствует социальной фрагментации. | Moreover, heavy TV viewing has contributed to social fragmentation. |
Оба канала помпезно и чрезмерно много говорят о непредвзятости. | Both talk grandiosely and profusely about impartiality. |
Правительства не должны чрезмерно реагировать на утечки такого рода. | Governments should not over react to these kinds of leaks. |
(Во всяком случае, эти стандарты чрезмерно обременительны для исследователей.) | (If anything, these standards are excessively burdensome.) |
Одним из примеров чрезмерно робкой политики является полицейское патрулирование. | One example of overly timid policies involves policing. |
с) чрезмерно длительная процедура обработки запросов на осуществление проектов | (c) Lengthy processing of project requests |
Есть люди, которые склонны к чрезмерно аналитическому восприятию информации. | They are those that tend to analyze the information too much. |
Более точно было бы сказать, что общественное внимание чрезмерно сфокусировано на отдельных последних изменениях цены или что общественность чрезмерно уверовала в высокие рыночные цены. | It might be more accurate to say that public attention is over focused on some recent price changes, or over accepting of some high market values. |
Их обычно узнают по чрезмерно яркому выражению любви к исламу. | You can usually recognize them by the aggressively overt way they express their love for Islam. |
Отдавай должное родственнику, бедняку и путнику, но не расточай чрезмерно. | So give to your relatives what is their due, and to those who are needy, and the wayfarers and do not dissipate (your wealth) extravagantly. |
Отдавай должное родственнику, бедняку и путнику, но не расточай чрезмерно. | And give the relatives their rights, and to the needy, and to the traveller and do not waste needlessly. |
Отдавай должное родственнику, бедняку и путнику, но не расточай чрезмерно. | And give the kinsman his right, and the needy, and the traveller and never squander |
Похожие Запросы : обременительным - чрезмерно