Перевод "обременительным" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Но являются ли эти стандарты действительно обременительным обязательством? | But are those standards really an imposition? It looks as if the principles of fair play are increasingly embraced outside of Europe. |
Но являются ли эти стандарты действительно обременительным обязательством? | But are those standards really an imposition? |
Некоторые делегации отметили, что обязательство регулировать такие вопросы может быть обременительным. | Certain delegations noted that an obligation to regulate such matters might be onerous. |
Я думаю, когда люди в движении, становится обременительным останавливаться и загружать фотографии. | I think when people are on the move, it becomes cumbersome to stop and upload photos. |
По той же причине кредиты МВФ могут стать обременительным наследием с рыночной точки зрения. | For the same reason, IMF loans can be a burdensome legacy from a market perspective. |
В любом случае процесс такой тяжбы будет трудоемким, обременительным и сопряженным с чрезмерно высокими судебными издержками. | In any event, such a process of litigation would be laborious, onerous and the costs prohibitive. |
В случае бумажных вопросников избыточный объем такой информации способен обескуражить респондентов и быть контрпродуктивным и обременительным. | For paper questionnaires, too much information can be daunting for respondents and become unhelpful and burdensome. |
В то же время процесс составления документов на передачу недвижимого имущества для многих потребителей представляется неудобным и обременительным. | However, the real property conveyancing process seems to be inconvenient and burdensome for customers. |
Такое запаздывание с докладами является свидетельством часто случающихся затруднений с их составлением, что, при добросовестном отношении, может быть весьма обременительным делом. | Such tardy reports are evidence of the frequent difficulties involved in their compilation, which, if undertaken in earnest, can be quite onerous. |
Мы считаем, что нынешний TOR для контактных пунктов является слишком обременительным и содействует перевешенному в верхней части характеру административной инфраструктуры нынешней системы. | We believe that the current TOR for the Points of Contact are too onerous, and contribute to the top heavy nature of the administrative infrastructure of the current system. |
Однако после продолжительного и бессмысленного гражданского конфликта ей приходится решать столь сложные первоочередные задачи, что выполнение подобных обязательств становится для нее обременительным. | Nevertheless, having emerged from a long and unnecessary civil conflict, it had competing priorities that made such obligations onerous. |
Следовательно, мы не должны допустить, чтобы этот рост стал еще более обременительным для государств членов, особенно для государств членов из третьего мира. | Hence, we must prevent this increase from becoming even more onerous for Member States, and in particular for those of the third world. |
Финансирование последующих спасательных операций внутри еврозоны будет обременительным и затратным, потому что финансовые рынки не доверяют сложным структурам, подобным созданным, чтобы финансировать EFSF. | Funding the next intra eurozone rescue will be rather cumbersome and costly, because financial markets distrust complicated structures like the one set up to finance the EFSF. |
С тех пор люди подходят ко мне, чтобы задать вопрос о соусе для спагетти что поначалу было приятно но оказалось достаточно обременительным на протяжении семи лет. | People have been coming up to me ever since to ask me questions about spaghetti sauce, which is a wonderful thing in the short term but it's proven to be less than ideal over seven years. |
Трансатлантическое торговое и инвестиционное партнёрство, о котором ЕС сейчас ведёт переговоры с США, также поможет создать более широкий рынок с менее обременительным регулированием и возросшей конкуренцией. | The Transatlantic Trade and Investment Partnership that the EU is currently negotiating with the US would also create a larger market, with less burdensome regulation and more competition. |
Поэтому Куба вынуждена была использовать в своей международной торговле другую валюту, а предоставлявшееся ей финансирование было обременительным, поскольку в значительной степени зависело от колебаний обменных курсов. | This in turn has meant that Cuba has been compelled to use other currencies in its international trade and that the financing it has received has been granted on extremely hard terms and has been highly susceptible to foreign exchange fluctuations. |
С тех пор люди подходят ко мне, чтобы задать вопрос о соусе для спагетти что поначалу было приятно (Смех) но оказалось достаточно обременительным на протяжении семи лет. | People have been coming up to me ever since to ask me questions about spaghetti sauce, which is a wonderful thing in the short term (Laughter) but it's proven to be less than ideal over seven years. |
105. Что касается военного персонала, то взыскание с него любых обусловленных грубой небрежностью убытков с учетом оценки степени финансовой ответственности является еще более обременительным делом с весьма неопределенными результатами. | 105. In the case of military personnel, the recovery of any assessed financial liability arising from gross negligence is even more cumbersome and highly uncertain. |
По вопросу о том, следует ли Председателю в обычном порядке брать на себя инициативу в деле обсуждения текстов документов, один из участников предостерег, что это может оказаться обременительным и проблематичным. | On the question of whether the President should routinely take the lead on negotiating texts, one participant cautioned that this would prove cumbersome and problematic. |
Вкупе с перспективами низкого и падающего роста их ВВП, их внешний долг становится достаточно обременительным для того, чтобы поднять вопрос о том, смогут ли они самостоятельно стабилизировать ситуацию и восстановить экономический рост. | Combined with their low and declining GDP growth prospects, their debt burdens are becoming sufficiently onerous to raise questions about whether they can stabilize the situation and restore growth on their own. |
Все респонденты отдавали себе отчет в том, что заполнение этих вопросников потребует от них определенных трудозатрат, однако некоторые из них ожидали, что заполнение в режиме онлайн будет более оперативным и менее обременительным. | Contacting respondents by email was also a concern because the person might be on holiday or have left the business altogether. |
Оно не будет тяжким и обременительным для них, поскольку поминать Аллаха им будет также легко, как дышать райским воздухом. А когда обитатели Рая будут встречаться или навещать друг друга, они будут приветствовать друг друга миром. | O Allah! and their greeting therein peace! |
Оно не будет тяжким и обременительным для них, поскольку поминать Аллаха им будет также легко, как дышать райским воздухом. А когда обитатели Рая будут встречаться или навещать друг друга, они будут приветствовать друг друга миром. | And their greeting therein is, Peace. |
Она пришла к мнению о том, что порядок, основанный на подаче жалоб и заблаговременном принятии мер может оказаться трудновыполнимым в административным плане и обременительным как для истцов, так и для работодателей особенно для малых предприятий. | It found that both complaints based and pro active approaches can be administratively difficult and cumbersome for both complainants and employers most specifically for small employers. |
Однако мы вряд ли можем согласиться с предложением организовывать совещания quot за круглым столом quot на ежегодной основе, поскольку это было бы слишком частым мероприятием, обременительным для ПРООН, правительств стран получателей и правительств стран доноров. | However, we can hardly agree with the proposal to organize the round table meetings on an annual basis, as it might be too frequent and too demanding on the resources of UNDP, recipient Governments and donor Governments. |
Похожие Запросы : излишне обременительным - чрезмерно обременительным - обременительным юрисдикции - более обременительным - неоправданно обременительным - менее обременительным - чрезмерно обременительным - менее обременительным - чрезмерно обременительным - наименее обременительным - чрезмерно обременительным - чрезмерно обременительным - обременительным нормативно