Перевод "чрезмерно ограничительным" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

чрезмерно - перевод : чрезмерно - перевод : чрезмерно - перевод : чрезмерно - перевод : чрезмерно - перевод : чрезмерно - перевод : чрезмерно - перевод : чрезмерно ограничительным - перевод : чрезмерно - перевод :
ключевые слова : Overly Excessively Excessive Overzealous Extremely

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Однако подобная конкретизация встретила возражения со стороны тех, кто счел такой подход чрезмерно ограничительным.
However, such an approach towards precision was objected to by those who found it to be too restrictive.
Чрезмерно?
To excess?
Чрезмерно?
To excess?
Она чрезмерно дорогая.
It is hugely expensive.
Чрезмерно предусмотрительный Обама
Overcautious Obama
Он чрезмерно консервативен.
He is close minded.
В будущем нас ожидает не чрезмерно высокий, а чрезмерно низкий рост населения.
The future we face is not one of too much population growth, but too little.
Существуют чёткие исторические прецеденты краха чрезмерно изобильных и чрезмерно новаторских секторов экономики.
There are clear historical precedents for reining in over exuberant and over innovative sectors.
2. Не заверяйте чрезмерно.
2. Don t over reassure.
Я чрезмерно все упрощаю
And I'm doing a huge oversimplification.
Вы хотите чрезмерно многого.
You want an outrageous price.
Эрик отчегото чрезмерно возбужден.
He seems to be in a silly, excitable sort of mood.
Чрезмерно длительные сроки реализации заказов
Excessive lead times
Уличная преступность в Бразилии чрезмерно разрослась.
Street crime in Brazil is rampant.
Он назвал новые процедуры чрезмерно длительными.
He characterized the new procedures as excessively lengthy.
73. Штаты местного отделения чрезмерно раздуты.
73. There is excess staffing in the field office.
Но он пошел чувство чрезмерно раздражает.
But he went feeling excessively annoyed.
Я не хочу звучать чрезмерно оптимистичным.
Now I don't mean to be Pollyannaish about this.
Чрезмерно ограничительные правила Парламент критиковал правила
AdministrationAdministration andand computercomputer services.services.
83. Отношение властей киприотов турок к контактам между киприотами турками и киприотами греками является чрезвычайно ограничительным.
83. The attitude of the Turkish Cypriot authorities to contacts between Turkish Cypriots and Greek Cypriots is extremely restrictive.
Вообще то, иногда власти были чрезмерно осторожны.
To be sure, the authorities have sometimes been overly cautious.
Судебные разбирательства по их делам чрезмерно затянуты.
Their trials are allegedly progressing very slowly.
Если первый этап характеризовался ограничительным подходом к ВПИИ, то второй этап отмечался масштабной либерализацией политики (вставка 1).
While the first phase was characterized by a restrictive attitude towards OFDI, the second phase was marked by large scale policy liberalization (box 1).
Довольно архаичная политическая культура России чрезмерно персонифицирует власть.
Russia s somewhat archaic political culture overly personifies power.
2. Не заверяйте чрезмерно. Пока, эта пандемия умеренна.
2. Don t over reassure. So far, this pandemic is mild.
Ты сделал ошибку, чрезмерно положившись на свою способность.
You did wrong in trusting too much in your ability.
В ряде стран чрезмерно жесткие меры контроля привели
Regulatory agencies,
Основания для отказа должны толковаться mutatis mutandis и ограничительным образом с учетом заинтересованности общественности в раскрытии этой информации.
These grounds for refusal should be interpreted mutatis mutandis and in a restrictive way, taking into account the public interest in disclosure.
В отношении проекта руководящего положения 3.1.13 было заявлено, что он представляется более ограничительным, чем статья 19 с) Венской конвенции.
Draft guideline 3.1.13 was said to be more restrictive than article 19, subparagraph (c), of the Vienna Convention.
Другим ограничительным фактором являлось и является то обстоятельство, что не все государства стали участниками всех 12 конвенций и протоколов.
Another restriction has been and continues to be the fact that not all States have become parties to all 12 conventions and protocols.
Во первых, чрезмерно длительный просмотр телевизора приносит мало удовольствия.
First, heavy TV viewing brings little pleasure.
Более того, чрезмерно длительный просмотр телевизора способствует социальной фрагментации.
Moreover, heavy TV viewing has contributed to social fragmentation.
Оба канала помпезно и чрезмерно много говорят о непредвзятости.
Both talk grandiosely and profusely about impartiality.
Правительства не должны чрезмерно реагировать на утечки такого рода.
Governments should not over react to these kinds of leaks.
(Во всяком случае, эти стандарты чрезмерно обременительны для исследователей.)
(If anything, these standards are excessively burdensome.)
Одним из примеров чрезмерно робкой политики является полицейское патрулирование.
One example of overly timid policies involves policing.
с) чрезмерно длительная процедура обработки запросов на осуществление проектов
(c) Lengthy processing of project requests
Есть люди, которые склонны к чрезмерно аналитическому восприятию информации.
They are those that tend to analyze the information too much.
В отношении многих показателей этот язык может показаться ограничительным однако это является единственным способом представить разнородные показатели в едином формате.
This language may seem a straight jacket for many indicators however, it is the only way to present heterogenous indicators in a common format.
Более точно было бы сказать, что общественное внимание чрезмерно сфокусировано на отдельных последних изменениях цены или что общественность чрезмерно уверовала в высокие рыночные цены.
It might be more accurate to say that public attention is over focused on some recent price changes, or over accepting of some high market values.
Их обычно узнают по чрезмерно яркому выражению любви к исламу.
You can usually recognize them by the aggressively overt way they express their love for Islam.
Отдавай должное родственнику, бедняку и путнику, но не расточай чрезмерно.
So give to your relatives what is their due, and to those who are needy, and the wayfarers and do not dissipate (your wealth) extravagantly.
Отдавай должное родственнику, бедняку и путнику, но не расточай чрезмерно.
And give the relatives their rights, and to the needy, and to the traveller and do not waste needlessly.
Отдавай должное родственнику, бедняку и путнику, но не расточай чрезмерно.
And give the kinsman his right, and the needy, and the traveller and never squander
Отдавай должное родственнику, бедняку и путнику, но не расточай чрезмерно.
And give thou to the kinsman his due, and also unto the needy and the wayfarer and squander not in squandering.

 

Похожие Запросы : менее ограничительным - ограничительным лицензии - сделать менее ограничительным - гораздо менее ограничительным - чрезмерно сложный - чрезмерно высока