Перевод "чрезмерно ограничительным" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
чрезмерно - перевод : чрезмерно - перевод : чрезмерно - перевод : чрезмерно - перевод : чрезмерно - перевод : чрезмерно - перевод : чрезмерно - перевод : чрезмерно ограничительным - перевод : чрезмерно - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Однако подобная конкретизация встретила возражения со стороны тех, кто счел такой подход чрезмерно ограничительным. | However, such an approach towards precision was objected to by those who found it to be too restrictive. |
Чрезмерно? | To excess? |
Чрезмерно? | To excess? |
Она чрезмерно дорогая. | It is hugely expensive. |
Чрезмерно предусмотрительный Обама | Overcautious Obama |
Он чрезмерно консервативен. | He is close minded. |
В будущем нас ожидает не чрезмерно высокий, а чрезмерно низкий рост населения. | The future we face is not one of too much population growth, but too little. |
Существуют чёткие исторические прецеденты краха чрезмерно изобильных и чрезмерно новаторских секторов экономики. | There are clear historical precedents for reining in over exuberant and over innovative sectors. |
2. Не заверяйте чрезмерно. | 2. Don t over reassure. |
Я чрезмерно все упрощаю | And I'm doing a huge oversimplification. |
Вы хотите чрезмерно многого. | You want an outrageous price. |
Эрик отчегото чрезмерно возбужден. | He seems to be in a silly, excitable sort of mood. |
Чрезмерно длительные сроки реализации заказов | Excessive lead times |
Уличная преступность в Бразилии чрезмерно разрослась. | Street crime in Brazil is rampant. |
Он назвал новые процедуры чрезмерно длительными. | He characterized the new procedures as excessively lengthy. |
73. Штаты местного отделения чрезмерно раздуты. | 73. There is excess staffing in the field office. |
Но он пошел чувство чрезмерно раздражает. | But he went feeling excessively annoyed. |
Я не хочу звучать чрезмерно оптимистичным. | Now I don't mean to be Pollyannaish about this. |
Чрезмерно ограничительные правила Парламент критиковал правила | AdministrationAdministration andand computercomputer services.services. |
83. Отношение властей киприотов турок к контактам между киприотами турками и киприотами греками является чрезвычайно ограничительным. | 83. The attitude of the Turkish Cypriot authorities to contacts between Turkish Cypriots and Greek Cypriots is extremely restrictive. |
Вообще то, иногда власти были чрезмерно осторожны. | To be sure, the authorities have sometimes been overly cautious. |
Судебные разбирательства по их делам чрезмерно затянуты. | Their trials are allegedly progressing very slowly. |
Если первый этап характеризовался ограничительным подходом к ВПИИ, то второй этап отмечался масштабной либерализацией политики (вставка 1). | While the first phase was characterized by a restrictive attitude towards OFDI, the second phase was marked by large scale policy liberalization (box 1). |
Довольно архаичная политическая культура России чрезмерно персонифицирует власть. | Russia s somewhat archaic political culture overly personifies power. |
2. Не заверяйте чрезмерно. Пока, эта пандемия умеренна. | 2. Don t over reassure. So far, this pandemic is mild. |
Ты сделал ошибку, чрезмерно положившись на свою способность. | You did wrong in trusting too much in your ability. |
В ряде стран чрезмерно жесткие меры контроля привели | Regulatory agencies, |
Основания для отказа должны толковаться mutatis mutandis и ограничительным образом с учетом заинтересованности общественности в раскрытии этой информации. | These grounds for refusal should be interpreted mutatis mutandis and in a restrictive way, taking into account the public interest in disclosure. |
В отношении проекта руководящего положения 3.1.13 было заявлено, что он представляется более ограничительным, чем статья 19 с) Венской конвенции. | Draft guideline 3.1.13 was said to be more restrictive than article 19, subparagraph (c), of the Vienna Convention. |
Другим ограничительным фактором являлось и является то обстоятельство, что не все государства стали участниками всех 12 конвенций и протоколов. | Another restriction has been and continues to be the fact that not all States have become parties to all 12 conventions and protocols. |
Во первых, чрезмерно длительный просмотр телевизора приносит мало удовольствия. | First, heavy TV viewing brings little pleasure. |
Более того, чрезмерно длительный просмотр телевизора способствует социальной фрагментации. | Moreover, heavy TV viewing has contributed to social fragmentation. |
Оба канала помпезно и чрезмерно много говорят о непредвзятости. | Both talk grandiosely and profusely about impartiality. |
Правительства не должны чрезмерно реагировать на утечки такого рода. | Governments should not over react to these kinds of leaks. |
(Во всяком случае, эти стандарты чрезмерно обременительны для исследователей.) | (If anything, these standards are excessively burdensome.) |
Одним из примеров чрезмерно робкой политики является полицейское патрулирование. | One example of overly timid policies involves policing. |
с) чрезмерно длительная процедура обработки запросов на осуществление проектов | (c) Lengthy processing of project requests |
Есть люди, которые склонны к чрезмерно аналитическому восприятию информации. | They are those that tend to analyze the information too much. |
В отношении многих показателей этот язык может показаться ограничительным однако это является единственным способом представить разнородные показатели в едином формате. | This language may seem a straight jacket for many indicators however, it is the only way to present heterogenous indicators in a common format. |
Более точно было бы сказать, что общественное внимание чрезмерно сфокусировано на отдельных последних изменениях цены или что общественность чрезмерно уверовала в высокие рыночные цены. | It might be more accurate to say that public attention is over focused on some recent price changes, or over accepting of some high market values. |
Их обычно узнают по чрезмерно яркому выражению любви к исламу. | You can usually recognize them by the aggressively overt way they express their love for Islam. |
Отдавай должное родственнику, бедняку и путнику, но не расточай чрезмерно. | So give to your relatives what is their due, and to those who are needy, and the wayfarers and do not dissipate (your wealth) extravagantly. |
Отдавай должное родственнику, бедняку и путнику, но не расточай чрезмерно. | And give the relatives their rights, and to the needy, and to the traveller and do not waste needlessly. |
Отдавай должное родственнику, бедняку и путнику, но не расточай чрезмерно. | And give the kinsman his right, and the needy, and the traveller and never squander |
Отдавай должное родственнику, бедняку и путнику, но не расточай чрезмерно. | And give thou to the kinsman his due, and also unto the needy and the wayfarer and squander not in squandering. |
Похожие Запросы : менее ограничительным - ограничительным лицензии - сделать менее ограничительным - гораздо менее ограничительным - чрезмерно сложный - чрезмерно высока