Перевод "чувство снисходительности" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

чувство - перевод : Чувство - перевод : чувство - перевод : чувство снисходительности - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

И выбор это противоядие против принуждения и снисходительности.
And, choice is the antidote to coercion and condescension.
Чувство Глубокое чувство.
Immobility. The power of immobility.
j) проявление правительством Судана снисходительности, в результате чего было освобождено большое число заключенных женщин
(j) Leniency measures taken by the Government of the Sudan, which led to the release of a large number of imprisoned women
Оружие даёт людям чувство власти, ложное чувство власти.
And guns give people a sense of power, a false sense of power.
Чувство национализма
A Sense of Nationalism
Неописуемое чувство.
A feeling beyond words.
Это чувство.
That feeling.
Чувство вкуса.
Sense of taste.
Тёплое чувство.
A warm feeling.
Придают чувство...
These will add a sense of...
Чувство растет.
Feeling grows.
Какое чувство?
What feeling?
Чувство природы
ON NATURE
Когда у вас есть чувство у вас есть чувство.
When you've got a feeling you've got a feeling.
Оба они в моем сердце и полны снисходительности к своему бедному сыну, который всегда жаждет выпить.
They both are dear to my heart and they both show deep understanding for their unfortunate son who is always thirsty.
Есть чувство сытости, чувство усталости о них вам не говорят.
You have a sense of fullness, sometimes, a sense of fatigue which they don't talk about.
А как иначе создать чувство превосходства, чувство пробуждения идеального мира?
How do you create the sense of transcendence, the sense of evoking a perfect world?
Мне не нужно это чувство. Я уважительно отклоняю это чувство.
I respectfully decline this feeling.
Чувство паники притупилось.
The sense of panic has subsided.
Это чувство реально.
And it exists.
Это потрясающее чувство.
It's an amazing experience.
Это не чувство.
This is not a feeling.
Это чувство подъёма.
It feels somehow uplifting.
Знаете это чувство?
Do you know this feeling?
Это чувство взаимно.
The feeling is mutual.
Это удивительное чувство.
That feels amazing.
Это чувство взаимно.
The feeling's mutual.
Чувство было взаимным.
The feeling was mutual.
Это приятное чувство.
It's a pleasant feeling.
Это приятное чувство.
It's a nice feeling.
Понимаю чувство обречённости.
I get this sense of impossibility.
Это настоящее чувство.
It's a true feeling.
Это скорее чувство.
It's more a feeling.
Это особенное чувство.
It's a special feeling.
Это чувство реально.
I doled out a piece of this romance to anybody who'd pay for it this sense, this aesthetic feeling, for the experience revolving around a designed object. And it exists.
Это не чувство.
This is not a feeling.
Какое изумительное чувство!
What a wonderful feeling it is!
Это другое чувство.
It's a different feeling.
Это хорошее чувство.
It's a pretty good feeling.
Какое странное чувство?
What kind of a funny feeling?
Возможно, это чувство...
Perhaps that's an emotion...
Какое славное чувство,
What a glorious feelin '
Какое... странное чувство.
Do you... feel domething dtrange? Yed, darling.
Какое неясное чувство.
What fuzzyminded sentiment.
Только настоящее чувство.
I'm not sentimental.

 

Похожие Запросы : требование о снисходительности - кишки чувство - чувство штраф - растущее чувство - современное чувство - обостренное чувство - теплое чувство - шестое чувство - чувство прикосновения - чувство счастливого - чувство о