Перевод "это обусловлено" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это обусловлено несколькими причинами. | There are several reasons for this. |
Это сокращение обусловлено самостоятельной репатриацией. | This reduction is the result of spontaneous repatriation. |
Это увеличение обусловлено следующими факторами | The increase relates to the following |
Это обусловлено главным образом следующими факторами | This is due principally to the following factors |
Это было обусловлено необходимостью обеспечения безопасности персонала. | The acquisition became necessary for the safety and security of personnel. |
Я думаю, что это обусловлено тем, что... | So, I think this is based |
Это опять же обусловлено социально экономическими последствиями апартеида. | This again is due to the socio economic consequences of apartheid. |
Вероятно, это обусловлено разными толкованиями содействующей роли Секретариата. | This perhaps stems from different interpretations of the facilitation role of the Secretariat. |
Вероятно, это обусловлено предысторией племенного существования, психологией племени. | This probably comes from our long history of tribal living, of tribal psychology. |
Это не обусловлено какой то патриотически настроенной целью. | It is not driven by any public spirited purpose. |
Это обусловлено сочетанием таких факторов, как пол и инвалидность. | This is due to the so called binomial disability gender . |
Это обусловлено многими причинами, которые всем нам хорошо известны. | It is so for many reasons that are known to all. |
Это обусловлено итоговой строкой и финансовыми интересами этих компаний. | It is driven by the bottom line, and the financial interests of those companies. |
Цепляться за надежду, что все это случайно и обусловлено природой это наивно. | Clinging to the hope that it is all chance, and all natural, seems naive. |
Обычно это обусловлено отсутствием соответствующих процедур и новых информационных технологий. | This is usually due to lack of appropriate procedures and new information technologies. |
Это было обусловлено сложностью вопросника и согласованными участниками сжатыми сроками. | This was due to the complexity of the questionnaire and the short deadline that had been agreed. |
Это было обусловлено объемом вопросника и включенными в него правилами редактирования. | This was due to the length of the questionnaire and the included edit rules. |
Это обусловлено сокращением поставок европейских и североамериканских стран в Соединенное Королевство. | This has not come without a decline in European and North American deliveries into the UK. |
Это может быть обусловлено недостаточной подготовкой, предвзятым отношением или политическим давлением. | It could be attributable to inadequate training, bias or political pressure. |
Это, в частности, обусловлено отсутствием согласованных исходных данных в рамках всей Организации. | The basic thrust is fully in compliance with one of the central features of the United Nations wide reforms the emphasis on improving performance through the adoption of RBM. |
Это обусловлено тем, что все взрывоопасные снаряды способны не взрываться заданным образом. | This is because all explosive ordnance is capable of failing to explode as intended. |
Это различие обусловлено наблюдающейся в международном сообществе тенденцией к отмене смертной казни. | This distinction is made necessary by the current international trend towards the abolition of capital punishment. |
Это, в частности, обусловлено отсутствием согласованных исходных данных в рамках всей Организации. | One reason for this was that baseline data are not yet available in a consistent manner throughout the Organization. |
Это в значительной степени обусловлено необратимым характером многих связанных с добычей процессов. | This is to a large extent due to the irreversible nature of many recovery processes. |
Это может быть обусловлено, например, нечетко сформулированным мандатом вследствие сложной политической ситуации. | That could happen, for instance, if the mandate had been imprecisely drafted because of a confused political situation. |
Частично это обусловлено тем фактом, что эти территории отделены друг от друга. | That was due in part to the fact that those territories were cut off from each other. |
Это обусловлено тем, что описания работы комьютера удобнее использовать степени от 2. | Or there's a scheme where each unit goes up by a factor of 1024 and that's just because inside the computer, doing things by power of two is more convenient. |
Опять, исследования показали, что это прямо обусловлено разработкой концепции надлежащих правовых процедур. | Again, studies have shown it's directly attributable to the rise of due process. |
США) обусловлено текущей динамикой расходов. | The reduction of 24,000 in the Committee's requirements is based on expenditure experience. |
Сейчас мы отстаем от графика, но это обусловлено целой серией травм ключевых футболистов. | Now we are behind schedule, but this was caused by an entire series of injures of key footballers. |
Принятие такого закона обусловлено следующими причинами. | There are plausible reasons for enacting such a law. |
В основном насилие обусловлено политическими факторами. | Much of the violence has arisen from political factors. |
УМЕНЬШЕНИЕ ЧИСТОГО ОБЪЕМА КРАТКОСРОЧНЫХ АКТИВОВ ОБУСЛОВЛЕНО | DECREASE IN NET SHORT TERM ASSETS RESULTING FROM |
6.3 Небольшое увеличение обусловлено оплатой сверхурочных. | 6.3 The small increase arises in respect of overtime requirements. |
Мое частично несогласное мнение обусловлено следующими соображениями. | My partial disagreement is based on the considerations below. |
Сохранение нищенского положения людей обусловлено многими факторами. | Many factors contribute to keeping people in poverty. Nations need be serious about eradicating poverty. |
Сокращение ассигнований обусловлено объединением традиционных ассортиментов товаров. | The decrease reflects the consolidation of traditional product lines. |
Разве ее восприятие не обусловлено исключительно культурой? | Isn't that exhaustively cultural? |
Итак, удовольствие, видимо, обусловлено рядом различных факторов. | So pleasure seems to be tempered by a whole series of different things coming in. |
Это обусловлено тем, что в большинстве африканских стран даже мужские национальные команды борются за выживание. | That is because in most African countries, even men s national teams are struggling. |
Там, где наблюдаются трудности с осуществлением санкций, это обусловлено не отсутствием воли, а недостаточными возможностями. | Where difficulties with implementation exist, they have more to do with the lack of capacity than the lack of will. |
Это может быть обусловлено недостатками, присущими МРГЗ, о чем говорится в настоящем докладе чуть ниже. | This outcome may have to do with limitations inherent to IAPWG, as discussed further on in the report. |
Это обусловлено главным образом непрекращающейся внутренней миграцией из сельских районов в города, особенно в Бишкек. | This is mainly due to the continued internal migration from rural to urban areas, particularly in Bishkek. |
Это было обусловлено рядом факторов, ввиду которых пользоваться принадлежащим Организации Объединенных Наций автотранспортом было небезопасно. | This is due to the uncertainties of the security situation regarding United Nations owned vehicles. |
И если это приведет к другим результатам ну, это было бы обусловлено тем, какое решение мы оба посчитаем лучшим. | And, if that leads to different actions... well, that would have been based on whatever decision we both thought best. |
Похожие Запросы : было обусловлено - было обусловлено - что обусловлено - было обусловлено - было обусловлено - кубовые обусловлено - было обусловлено - что обусловлено - требование обусловлено - погашение обусловлено - ограничение обусловлено - было обусловлено - обусловлено необходимостью