Перевод "было обусловлено" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
обусловлено - перевод : было обусловлено - перевод : было - перевод : было обусловлено - перевод : было - перевод : было обусловлено - перевод : было обусловлено - перевод : было обусловлено - перевод : было обусловлено - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это было обусловлено необходимостью обеспечения безопасности персонала. | The acquisition became necessary for the safety and security of personnel. |
Каждое решение было обосновано, и их принятие было обусловлено особыми обстоятельствами. | There were reasons for each decision and special circumstances calling for its adoption. |
В прошлом развитие ядерной энергетики было обусловлено соображениями энергетической безопасности. | In the past, nuclear power has been promoted for energy security. |
Это было обусловлено сложностью вопросника и согласованными участниками сжатыми сроками. | This was due to the complexity of the questionnaire and the short deadline that had been agreed. |
Всякое бездействие было обусловлено войнами, политической нестабильностью и экономическими трудностями. | Inaction has been attributed to wars, political instability and economic constraints. |
Исчезновение гуйи в начале XX века было обусловлено двумя основными причинами. | Its extinction in the early 20th century had two primary causes. |
Это было обусловлено объемом вопросника и включенными в него правилами редактирования. | This was due to the length of the questionnaire and the included edit rules. |
Это было обусловлено рядом факторов, ввиду которых пользоваться принадлежащим Организации Объединенных Наций автотранспортом было небезопасно. | This is due to the uncertainties of the security situation regarding United Nations owned vehicles. |
Снижение показателя исполнения бюджета в течение 2004 года было обусловлено рядом факторов. | The lower implementation rate during 2004 was attributable to a combination of factors. |
В Замбии падение доли промышленности в основном было обусловлено снижением масштабов реинвестирования. | In Zambia, the decline in the share of industry had been mainly due to a decline in reinvestment. |
Наделение постоянных членов правом вето было обусловлено исключительными историческими обстоятельствами, которые сейчас отсутствуют. | The right of veto was accorded as a result of exceptional historical circumstances that no longer prevail. |
Это обусловлено несколькими причинами. | There are several reasons for this. |
Конечно же Коммунистическая партия сочла Культурную революцию катастрофой , что было обусловлено доминирующим общественным мнением. | Of course, the Communist Party has deemed the Cultural Revolution a catastrophe, a judgment supported by mainstream opinion. |
Развитие дипломатии и международного права было обусловлено фактом существования различных форм государственного строя и власти. | Diplomacy and international law developed to cope with the fact of diverse regimes. |
США) обусловлено текущей динамикой расходов. | The reduction of 24,000 in the Committee's requirements is based on expenditure experience. |
Это сокращение обусловлено самостоятельной репатриацией. | This reduction is the result of spontaneous repatriation. |
Это увеличение обусловлено следующими факторами | The increase relates to the following |
Предложение было обусловлено тем фактом, что на момент его подготовки у обоих сыновей императора Акихито не было детей мужского пола. | The proposal had been made on the basis of the fact that the two sons of Emperor Akihito had, at the time, no sons of their own. |
Увеличение потребностей в средствах было обусловлено дополнительными расходами на выплату суточных участников миссии, как это было указано в вышеупомянутой записке. | The increased requirements resulted from additional mission subsistence allowance requirements, as stated in the note. |
Это было обусловлено Первым крестовым походом, в ходе которого более пяти тысяч евреев были убиты крестоносцами. | It was prompted by the First Crusade, during which over five thousand Jews were slaughtered in Europe. |
Проведение среднесрочного обзора было обусловлено увеличением финансового периода разработки программ и преследовало цель получения последней информации. | The mid term revision was necessitated by the increase in the programme finance period to provide latest information. |
Принятие такого закона обусловлено следующими причинами. | There are plausible reasons for enacting such a law. |
В основном насилие обусловлено политическими факторами. | Much of the violence has arisen from political factors. |
Это обусловлено главным образом следующими факторами | This is due principally to the following factors |
УМЕНЬШЕНИЕ ЧИСТОГО ОБЪЕМА КРАТКОСРОЧНЫХ АКТИВОВ ОБУСЛОВЛЕНО | DECREASE IN NET SHORT TERM ASSETS RESULTING FROM |
6.3 Небольшое увеличение обусловлено оплатой сверхурочных. | 6.3 The small increase arises in respect of overtime requirements. |
Это было обусловлено главным образом сильными муссонами в субтропических регионах, которые влияли на Индию, Аравию и Сахару. | This was caused principally by a stronger monsoonal circulation throughout the sub tropical regions, affecting India, Arabia and the Sahara. |
Такое снижение было, в частности, обусловлено падением доли обрабатывающего сектора в ВВП Сингапура за тот же период. | This decline was a consequence of the decrease in the share of manufacturing activities in Singapore's GDP in the same period. |
В Италии в экономике начался спад, что было обусловлено неуклонным ухудшением международной конкурентоспособности в течение прошлых лет. | In Italy, the economy has moved into recession against the background of a steady deterioration of international competitiveness during past years. |
Было отмечено, что наличие двух отдельных режимов обусловлено различными потребностями и требованиями, которым отвечает каждый из них. | It was pointed out that the existence of two separate regimes was due to the different needs and requirements addressed by each of them. |
К числу отложенных пришлось отнести почти 25 мероприятий, что было обусловлено невозможностью централизованной проверки состояния их осуществления. | As many as 25 outputs had to be treated as postponed because their implementation status could not be ascertained centrally. |
Комитету было сообщено, что функции, связанные с этой должностью, ранее не классифицировались и что принятие решения о классификации было обусловлено структурной перестройкой Секретариата. | The Committee was informed that the functions of the post had not been previously classified and that the classification action had been prompted by the restructuring of the Secretariat. |
Как и в случае Ямайки, резкое повышение ставки начисленного взноса Мексики не было обусловлено улучшением экономического положения страны. | As in the case of Jamaica, the big increase in Mexico's assessed contribution did not reflect improvement in its economy. |
Это было в значительной степени обусловлено отсутствием подробной информации у группы по проекту ИМИС в Организации Объединенных Наций. | In large measure this has been due to a lack of detailed information from the IMIS project team at the United Nations. |
туристских кораблей, что было обусловлено серьезными повреждениями причальных сооружений в результате урагана quot Хьюго quot в 1989 году. | Performance was also handicapped by the reduction in cruiseship arrivals following extensive damage to berthing facilities by hurricane Hugo in 1989. |
Мое частично несогласное мнение обусловлено следующими соображениями. | My partial disagreement is based on the considerations below. |
Сохранение нищенского положения людей обусловлено многими факторами. | Many factors contribute to keeping people in poverty. Nations need be serious about eradicating poverty. |
Сокращение ассигнований обусловлено объединением традиционных ассортиментов товаров. | The decrease reflects the consolidation of traditional product lines. |
Разве ее восприятие не обусловлено исключительно культурой? | Isn't that exhaustively cultural? |
Я думаю, что это обусловлено тем, что... | So, I think this is based |
Итак, удовольствие, видимо, обусловлено рядом различных факторов. | So pleasure seems to be tempered by a whole series of different things coming in. |
Долгое время эта борьба не приносила результатов, что, в особенности, было обусловлено распространением как коммунистической, так и антикоммунистической тирании. | For a long time, it was a losing struggle, marked especially by the spread of both communist and anti communist tyrannies. |
По мере замедления роста производства продуктов питания, спрос на них продолжал увеличиваться, что не было обусловлено только ростом населения. | As food supply growth slowed, demand continued to grow, and not only due to population increase. |
И если это приведет к другим результатам ну, это было бы обусловлено тем, какое решение мы оба посчитаем лучшим. | And, if that leads to different actions... well, that would have been based on whatever decision we both thought best. |
В 2004 году адвокаты осуществляли защиту в относительно небольшом количестве дел в судах, что было частично обусловлено их нехваткой. | In 2004, due in part to the shortage of lawyers, relatively few cases had been defended by lawyers before the courts. |
Похожие Запросы : что было обусловлено - это обусловлено - что обусловлено - кубовые обусловлено - что обусловлено - требование обусловлено - погашение обусловлено - ограничение обусловлено