Перевод "являются обязательными для" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
для - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : являются - перевод : для - перевод : для - перевод : являются обязательными для - перевод : являются обязательными для - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Обязательными являются блоки, необходимые для | For the definition and interchange of the message (section 1) |
Решения Совета Безопасности являются обязательными для всех государств членов. | Decisions of the Security Council are binding on all Member States. |
Поэтому решения Совета являются обязательными для всех государств членов. | That is why the Council apos s decisions are binding on all Member States. |
Девять лет обучения являются обязательными. | Nine years of education are mandatory. |
Принципы прав человека являются обязательными. | The principles of human rights are mandatory. |
Принимаемые решения являются обязательными для работодателей и не могут нарушаться. | These decisions are binding on employers and may not be contravened. |
Обязательными протоколами для всех стеков Bluetooth являются LMP, L2CAP и SDP. | Mandatory protocols for all Bluetooth stacks are LMP, L2CAP and SDP. |
Эти два критерия являются общими и обязательными. | These two criteria are cumulative and both compulsory. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что заключительные замечания Комитета не являются обязательными для государств участников. | The CHAIRPERSON said that the Committee's concluding observations were not binding on States parties. |
Эти общие позиции и постановления Совета являются обязательными для государств членов Европейского союза. | These common positions and Council regulations are binding on States members of the European Union. |
Эти общие позиции и постановления Совета являются обязательными для государств членов Европейского союза. | These common positions and council regulations are binding on member States of the European Union. |
В других штатах наоборот, лицензирование и подготовка являются обязательными. | In other states, however, they are held to varying standards of training and license. |
Решения Комиссии не являются обязательными для исполнения, однако, как показала практика, они обычно соблюдаются. | The Commission's decisions are not binding however, it has been shown in practice that they are usually adhered to. |
Эти общие обязывающие правила являются обязательными для лицензирующих органов и представляют собой минимальные требования. | These general binding rules are binding for the permitting authorities and constitute minimum requirements. |
Решения Совета Безопасности являются обязательными для каждого государства члена и несут с собой финансовые последствия для всех. | The Security Council apos s decisions are binding on every Member State and have financial implications for all. |
Поскольку Македония является членом Совета Европы, решения этого суда являются обязательными для её судебной системы . | Since Macedonia is a member of Council of Europe, the decisions of this court are binding for its judiciary. |
Одни из правовых документов, относящихся к этому вопросу, являются обязательными для исполнения, а другие нет. | Some of the relevant instruments create binding legal obligations, and others do not. |
меры по контролю, которые может утвердить Совет ЕС, являются обязательными для всех стран членов ЕС. | The guiding principle of this new classification is the target population by assumptions concerning its risk for substance abuse, but not the overall objective or content of a prevention intervention, as was the case previously. |
Большинство таких расходов почти во всех местах службы являются обязательными. | Most of those expenses, in almost all duty stations, were compulsory. |
В некоторых странах регистрация или лицензирование являются обязательными, в других добровольными. | In some, registration or licensing is mandatory, in others it is voluntary. |
Кроме того, Комиссия по претензиям индейцев является консультативным органом, рекомендации которого не являются обязательными для федерального правительства. | Moreover, the Indian Claims Commission is an advisory body whose recommendations are not binding upon the federal government. |
По этим случаям не было судебного решения, и соглашения между сторонами не являются обязательными к исполнению для USPTO. | Because there was no adjudication in either case, the agreements between the parties are not binding upon the USPTO. |
Выполнение рекомендаций и заключений по рациональному трудоустройству беременных женщин являются обязательными для администрации предприятий, независимо от форм собственности. | Following the recommendations and findings for the sensible job placement for pregnant women is mandatory for the management of enterprises, regardless of their form of ownership. |
Универсализация и добросовестное соблюдение усиленной системы гарантий являются обязательными условиями для создания эффективного и авторитетного режима ядерного нераспространения. | The universal adoption and faithful implementation of the strengthened safeguards system is a prerequisite for an effective and credible nuclear non proliferation regime. |
В пятых, решения Совета являются обязательными для всех членов Организации, поскольку все они приняли обязательство соглашаться с ними. | Fifthly, the decisions of the Council are binding on all Members because all have made a commitment to accept them. |
По данным доклада FMLC они, как правило, являются предметом разногласий, не являются юридически обязательными, не пользуются никакими обязательными механизмами урегулирования споров, и не мешают национальным органам действовать в одностороннем порядке . | According to the FMLC paper, they are usually the subject of interpretative disagreement, are not legally binding, do not benefit from any binding dispute resolution mechanisms, and do not prevent national authorities from acting unilaterally. |
Само собой разумеется, что академические или технические знания не являются ни обязательными, ни достаточными для обеспечения успеха правительственных чиновников. | It goes without saying that academic or technical expertise is neither necessary nor sufficient to ensure government officials success. |
Невыплаты или задержка выплат взносов, которые являются обязательными для государств членов, является нарушением Устава, а также долга международной солидарности. | Non payment or late payment of mandatory contributions by Member States is a violation of the Charter and of the duty of international solidarity. |
Однако эти соглашения не распространяются на контроль за слиянием компаний и не являются юридически обязательными для судов каждой из сторон. | However, these agreements do not apply to merger control and do not bind each party's courts. |
Члены Комитета отметили, что планы трудоустройства и целевые показатели в отношении безработных женщин не являются достаточно обязательными для должностных лиц. | Members commented that the labour market schemes and targets for unemployed women were not obligatory enough for officials. |
Правила в отношении разрешений на вывоз являются обязательными для всех, кто вывозит культурные ценности из Швеции в любую другую страну. | The regulations for export licences apply to anyone who is exporting cultural goods from Sweden to another country. |
Они являются обязательными как для физических, так и юридических лиц (коммерческих компаний, некоммерческих организаций, государственных учреждений и любых других организаций). | They apply whether you are an individual, a company (commercial or non profit), a public institution or other organisation. |
Часто предполагается наличие стимулов к получению прибыли, хотя ни наличие данных стимулов, ни сама прибыль не являются обязательными для свободного рынка. | It often suggests the presence of the profit motive, although neither a profit motive or profit itself are necessary for a free market. |
Он напомнил также, что в функцию Управления по правовым вопросам входит подготовка правовых заключений для Генерального секретаря, которые не являются обязательными для Генеральной Ассамблеи. | He also recalled that the function of the Office of Legal Affairs was to provide legal advice to the Secretary General which was not mandatory for the General Assembly. |
Однако некоторые основные свободы такие как свобода собраний и выражения мнений, все же являются обязательными. | However, some basic freedoms such as the freedom of assembly and expression were nonetheless required. |
Более активное руководство, решимость и последовательность являются обязательными условиями достижения наших целей в области развития. | Greater leadership, determination and consistency are sine qua non conditions for achieving our development goals. |
quot будучи убеждена, что мир и безопасность являются обязательными условиями экономического развития и реконструкции, quot , | quot Convinced that peace and security are imperatives for economic development and reconstruction quot , |
Одним из возможных средств для достижения этих целей являются независимые советы, которые так называемый фискальный договор ЕС сделал сегодня обязательными для любой страны члена еврозоны. | One possible vehicle for accomplishing this is the independent councils that the EU s so called fiscal compact has now made mandatory for every country in the eurozone. |
Должны быть приняты правила, которые являются обязательными для всех в политике, чтобы любой, кто не принимает или не соблюдает их, был дисквалифицирован. | There must be accepted rules that are binding on everyone in politics, so that whoever does not accept or obey them is disqualified. |
Бёрнс и Пламмер увидели острую необходимость создания дополнительных возможностей для изучения языка, так как языки аборигенов не являются обязательными в школьной программе. | Burns and Plummer saw the immediate need for supplemental language learning opportunities because Aboriginal languages are not mandatory subjects in schools. |
Комиссия по установлению истины и примирению представила свой окончательный доклад, включая рекомендации, некоторые из которых в силу закона являются обязательными для правительства. | The Truth and Reconciliation Commission submitted its final report including recommendations, some of which by statute are binding on the Government. |
Его интерпретация, несомненно, верна Принципы и руководящие положения не являются юридически обязательными и не создают для государств никаких новых обязательств согласно международному праву. | His interpretation was clearly correct the Principles and Guidelines were not legally binding and did not create any new obligations on States in international law. |
ЕС признает непреходящее значение существующих гарантий безопасности, которые являются юридически обязательными и предоставляются в рамках таких протоколов. | The EU recognizes the ongoing value of the existing security guarantees that are legally binding and made in the context of such protocols. |
В четвертых, взносы на цели операций по поддержанию мира являются обязательными, и задолженность должна быть выплачена полностью. | Fourthly, contributions to peace keeping operations are mandatory and arrears must be paid in full. |
Принятые решения были обязательными для выполнения во всех государствах членах Сообщества. | The decisions taken are binding on all Member States of the Community. |
Похожие Запросы : являются обязательными - являются обязательными - являются обязательными - являются обязательными - являются обязательными - являются обязательными - являются обязательными - не являются обязательными для - не являются обязательными - являются юридически обязательными - не являются обязательными - не являются обязательными - они являются обязательными