Перевод "я прилетел из" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я прилетел сюда прямо из Довиля. | I flew here straight from Deauville. |
Нет, я прилетел из НьюЙорка 10 дней назад. | No, I flew down from New York about 10 days ago. |
Я вчера прилетел сюда. | I flew here yesterday. |
Он прилетел! Самолет прилетел! | Darling, it'd here. |
Только что прилетел из Парижа. | Just arrived from Paris. |
Том прилетел из Бостона сегодня утром. | Tom flew in from Boston this morning. |
Я прилетел к тебе из Сабы с верным и важным известием. | I come from Saba with positive news. |
Я прилетел к тебе из Сабы с верным и важным известием. | I have come to you from Sheba, with reliable information. |
Я прилетел к тебе из Сабы с верным и важным известием. | I have brought for you sure news about Sheba. |
Прилетел. | Darling, look. |
Я прилетел на самолете для перевозки скота. | Well, I came over on a cattle boat. |
Он тоже прилетел. | He flew in as well. |
Прилетел ко мне. | He flew into my coop. |
Откуда прилетел орёл? | Where did the eagle come from? |
Удод пробыл недолго вдали от Сулаймана, а когда прилетел, сказал Сулайману Я узнал то, о чём ты не ведаешь. Я прилетел к тебе из Сабы с верным и важным известием. | So Hudhud did not stay absent for long, and presenting himself submitted, I have witnessed a matter that your majesty has not seen, and I have brought definite information to you from the city of Saba. |
Удод пробыл недолго вдали от Сулаймана, а когда прилетел, сказал Сулайману Я узнал то, о чём ты не ведаешь. Я прилетел к тебе из Сабы с верным и важным известием. | But he tarried not long, and said, 'I have comprehended that which thou hast not comprehended, and I have come from Sheba to thee with a sure tiding. |
Удод пробыл недолго вдали от Сулаймана, а когда прилетел, сказал Сулайману Я узнал то, о чём ты не ведаешь. Я прилетел к тебе из Сабы с верным и важным известием. | Buthe tarried not far, and he said I have encompassed that which thou hast not encompassed, and I come unto thee from Saba with a tidings sure. |
Удод пробыл недолго вдали от Сулаймана, а когда прилетел, сказал Сулайману Я узнал то, о чём ты не ведаешь. Я прилетел к тебе из Сабы с верным и важным известием. | But the hoopoe stayed not long, he (came up and) said I have grasped (the knowledge of a thing) which you have not grasped and I have come to you from Saba' (Sheba) with true news. |
Удод пробыл недолго вдали от Сулаймана, а когда прилетел, сказал Сулайману Я узнал то, о чём ты не ведаешь. Я прилетел к тебе из Сабы с верным и важным известием. | But he was not long in coming, and he said I have found out (a thing) that thou apprehendest not, and I come unto thee from Sheba with sure tidings. |
Я прилетел к тебе от Сабы с верной вестью. | I come from Saba with positive news. |
Я прилетел к тебе от Сабы с верной вестью. | I have come to you from Sheba, with reliable information. |
Я прилетел к тебе от Сабы с верной вестью. | I have brought for you sure news about Sheba. |
Однажды вечером я прилетел туда и сделал эту фотографию. | I flew in one night and took this picture. |
Я прилетел на самом быстром самолете, какой смог найти. | I came down on the fastest plane I could get. |
Он прилетел в а. | He flew in as well. |
Он прилетел сегодня днем. | He, uh, came back late this afternoon. |
Интересно, откуда он прилетел? | I wonder where it came from. |
В 2008 году я прилетел в Швецию , чтобы расплатиться наличными. | In 2008 I flew to Sweden to pay the bill in cash. |
Путин тайно прилетел в Сибирь | Putin secretly flew to Siberia |
Когда ты прилетел в Японию? | When did you come to Japan? |
Вчера он прилетел в Токио. | He arrived in Tokyo yesterday. |
Этот ненормальный прилетел в пургу. | The fool flew all the way up here in a blizzard. |
Я прилетел назад, поужинал с Премьер министром Косово и сказал ему | I flew back and had dinner with the Kosovo prime minister and said to him, |
Он замедлил ненадолго и сказал Я узнал, чего ты не знал доселе я прилетел к тебе из Савы с верным известием. | But he was not long in coming, and reported I have been around where you have not been. I come from Saba with positive news. |
Он замедлил ненадолго и сказал Я узнал, чего ты не знал доселе я прилетел к тебе из Савы с верным известием. | So Hudhud did not stay absent for long, and presenting himself submitted, I have witnessed a matter that your majesty has not seen, and I have brought definite information to you from the city of Saba. |
Он замедлил ненадолго и сказал Я узнал, чего ты не знал доселе я прилетел к тебе из Савы с верным известием. | But he tarried not long, and said, 'I have comprehended that which thou hast not comprehended, and I have come from Sheba to thee with a sure tiding. |
Он замедлил ненадолго и сказал Я узнал, чего ты не знал доселе я прилетел к тебе из Савы с верным известием. | Buthe tarried not far, and he said I have encompassed that which thou hast not encompassed, and I come unto thee from Saba with a tidings sure. |
Он замедлил ненадолго и сказал Я узнал, чего ты не знал доселе я прилетел к тебе из Савы с верным известием. | But the hoopoe stayed not long, he (came up and) said I have grasped (the knowledge of a thing) which you have not grasped and I have come to you from Saba' (Sheba) with true news. |
Он замедлил ненадолго и сказал Я узнал, чего ты не знал доселе я прилетел к тебе из Савы с верным известием. | But he did not stay for long. He said, I have learnt something you did not know. I have come to you from Sheba, with reliable information. |
Он замедлил ненадолго и сказал Я узнал, чего ты не знал доселе я прилетел к тебе из Савы с верным известием. | Not before long the hoopoe came up and said I have obtained a knowledge which you could not. I have brought for you sure news about Sheba. |
Он замедлил ненадолго и сказал Я узнал, чего ты не знал доселе я прилетел к тебе из Савы с верным известием. | But he was not long in coming, and he said I have found out (a thing) that thou apprehendest not, and I come unto thee from Sheba with sure tidings. |
Мой самолёт прилетел в половине третьего. | My flight arrived at 2 30. |
Мой самолёт прилетел в два тридцать. | My flight arrived at 2 30. |
Давай уберемся, пока Джонни не прилетел. | Let's get going before Johnny gets here. |
Он прилетел на крыльях своей одержимости. | He flew on the wings of his infatuation. |
Похожие Запросы : прилетел из - Я прилетел - я из - я из - Я из Америки - я вижу из - я вывод из - Я полагаю, из - я происхожу из - я родом из - я извлечь из - я понял из - я звонить из - я взял из