Translation of "adhering to principles" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Adhering to principles - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
But the opposition factions have not been adhering to democratic principles, either. | Но и оппозиционные фракции не придерживаются демократических принципов. |
On the other hand, living the reality without adhering to one apos s principles leads to decline. | С другой стороны, живая реальность, не подкрепленная какими либо принципами, ведет к упадку. |
Of course, it never really went away, even in countries formally adhering to free market principles. | Фактически, она никогда и не выходила из моды, даже в странах, твердо придерживающихся принципов свободного рынка. |
Every citizen adhering with these principles is part of I protest ( протестирам) and the ColorfulRevolution. | Каждый придерживающийся этих принципов гражданин является частью движения Я протестую ( протестирам) и РазноцветнаяРеволюция. |
We are diligently adhering to the principles of the Convention on Nuclear Safety, which Pakistan signed at the time of its inception. | Мы неукоснительно соблюдаем принципы Конвенции о ядерной безопасности, которую Пакистан подписал сразу же после ее принятия. |
The importance of adhering to the five principles of peace coexistence that form the basic tenets of Myanmar s foreign policy bears reiteration. | Следует вновь подтвердить важное значение соблюдения пяти принципов мирного сосуществования, что лежит в основе внешней политики Мьянмы. |
The EU is committed to ensuring the availability of adequate resources for the United Nations while adhering to our longstanding principles of budgetary discipline. | Европейский союз будет стремиться обеспечивать надлежащие ресурсы для Организации Объединенных Наций, придерживаясь в то же время давно принятых нами принципов бюджетной дисциплины. |
One delegation cited more transparent, participatory and accountable local governance thanks to the Fund's work, and commended UNCDF for adhering to principles of national ownership. | Одна из делегаций отметила, что благодаря деятельности Фонда органы местного самоуправления стали работать более транспарентно, с опорой на принципы широкого участия и подотчетности, и дала высокую оценку ФКРООН за соблюдение принципов национальной ответственности. |
I am adhering to a strict diet regimen. | Я придерживаюсь строгой диеты. |
I am adhering to a strict diet regimen. | Я соблюдаю строгую диету. |
But by adhering to vegetarianism, we provide them inadequately. | А придерживаясь вегетарианства, мы их даем неполноценные. |
We recognize the importance of adhering to the principles of good governance, respect for human rights and the rule of law in the fight against terrorism. | Мы признаем важность соблюдения принципов благого управления, уважения прав человека и верховенства права в борьбе против терроризма. |
Now it seems that, according to the committee that rejected my nomination, adhering to the principles of most Christian churches is a cause for such a moral disqualification. | Теперь кажется, что согласно комитету, который отклонил мое назначение, соблюдение принципов большинства христианских церквей является причиной для такой моральной дисквалификации. |
Fat and other adhering organs are removed. | Жир и другие прилегающие органы удаляются. |
As the only country to have suffered a nuclear attack, and adhering firmly to its three non nuclear principles, Japan strives to achieve the ultimate goal of eliminating all nuclear weapons. | Будучи единственной страной, пострадавшей от ядерного удара, и твердо придерживаясь своих трех безъядерных принципов, Япония стремится добиться высшей цели полного уничтожения ядерного оружия. |
They must have a good record of adhering to the purposes and principles contained in the Charter, and have been consistent and active in their efforts to maintain international peace and security. | Они должны быть хорошо известны своей приверженностью целям и принципам Устава и последовательностью и активностью своих усилий по поддержанию международного мира и безопасности. |
Will adhering to the party s leadership strengthen the party organization s role in SOEs? | Будет ли придерживаться партийное руководство усиления роли партийной организации в госпредприятиях? |
Soviet physicists, such as K. V. Nikolskij and D. Blokhintzev, developed a version of the statistical interpretation of quantum mechanics, which was seen as more adhering to the principles of dialectical materialism. | Советские физики, такие, как К. В. Никольский, Д. И. Блохинцев, разработали версию Статистической интерпретации квантовой механики, которая рассматривалась как более соответствующая принципами диалектического материализма. |
That was why the Committee had in recent years concentrated its efforts on a new approach to decolonization issues, while adhering firmly to the related principles of the Charter and resolutions of the General Assembly. | Таким образом, в последние годы Комитет уделял главное внимание применению нового подхода к вопросам деколонизации, сохраняя при этом твердую приверженность соответствующим принципам Устава и резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
Remaining silent and, even more, adhering to double standards in this situation are inadmissible. | Умолчание, тем более двойные стандарты в сложившейся ситуации недопустимы. Russian Page |
This is a technical draft resolution adhering strictly to agreements reached between the parties. | Данный проект резолюции носит чисто технический характер при строгом соблюдении достигнутых между сторонами договоренностей. |
Although adhering to ECSL objectives, each national points of contact has its own activities and structure. | Все национальные координационные центры, имея собственную структуру и осуществляя свои мероприятия, придерживаются целей ЕЦКП. |
quot While adhering to all the provisions of these rules, the commission shall adopt its procedure. | Соблюдая все соответствующие положения настоящего Регламента, комиссия определяет свою процедуру. |
So, by doing that by adhering to a lumped matter discipline, we can now lump objects. | Теперь, следую принципу дискретных элементов, мы можем упрощать объекты. |
In adhering to this important declaration, the Republic of Guinea resolutely committed to attaining the Millennium Development Goals. | Присоединившись к этой важной декларации, Гвинейская Республика твердо обязалась обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Of course, it never really went away, even in countries formally adhering to free market principles. But the post crisis world in which government intervention in the economy has gained greater legitimacy will see more of it. | Фактически, она никогда и не выходила из моды, даже в странах, твердо придерживающихся принципов свободного рынка. |
For these reasons the Special Committee on Decolonization has over the past three years concentrated its efforts on a new approach to decolonization issues while adhering firmly to the relevant principles of the Charter and the resolutions of the General Assembly. | По этим причинам Специальный комитет по деколонизации на протяжении последних трех лет направляет свои усилия на разработку новых подходов к вопросам деколонизации, твердо придерживаясь соответствующих принципов Устава и резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Today, by adhering to those very values, Bangladesh itself is undergoing a quiet but significant societal transformation. | Сегодня Бангладеш на основе этих ценностей проводит спокойные, но существенные преобразования в обществе. |
The chimps are playing better than the humans, better in the sense of adhering to game theory. | Шимпанзе играют лучше людей, лучше в плане соответствия теории игр. |
Only by adhering to this higher law will Ukraine develop the consciousness of law that true liberty demands. | Только придерживаясь этого высшего закона, Украина сможет развить правовое сознание, которого требует истинная свобода. |
And the elders among them went forth saying Go ahead and be steadfast in adhering to your deities. | И ушли знатнейшие из них из курайшитов (из одного из собраний, где Посланник Аллаха призывал их к Единобожию) (говоря друг другу) Идите (своей дорогой и своей верой) и терпите за ваших богов! Продолжайте быть на многобожии и терпите большое количество богов. |
And the elders among them went forth saying Go ahead and be steadfast in adhering to your deities. | И удалились знатнейшие из них, говоря Ступайте и терпите за ваших богов! |
And the elders among them went forth saying Go ahead and be steadfast in adhering to your deities. | Старейшины, к мнению которых прислушивались соплеменники, призвали народ не отступать от идолопоклонства, которое они исповедовали в течение многих веков. Они наказали своим соплеменникам Продолжайте поклоняться вашим идолам. |
And the elders among them went forth saying Go ahead and be steadfast in adhering to your deities. | Знатные люди из их числа удалились со словами Ступайте и терпите за ваших богов. |
And the elders among them went forth saying Go ahead and be steadfast in adhering to your deities. | Вожди этих неверующих стали советовать друг другу Идите своим путём и стойко продолжайте поклоняться своим богам! |
And the elders among them went forth saying Go ahead and be steadfast in adhering to your deities. | Знатные люди из их числа удалились и наказали остальным Ступайте и будьте стойки в поклонении своим богам. |
And the elders among them went forth saying Go ahead and be steadfast in adhering to your deities. | Старейшины их, уходя говорили Идите, твердо держитесь богов ваших! |
The few emerging economies that have avoided booms and busts have done so by adhering to sound policy frameworks. | Немногие развивающиеся страны, которые смогли избежать регулярных кризисов, добились этого благодаря разумным основам своей политики. |
UNOPS is adhering to the requirements that personnel contracted under such agreements provide medical certificates before contracts are renewed. | ЮНОПС соблюдает требования о том, чтобы персонал, нанимаемый по таким соглашениям, перед продлением контрактов, предоставлял справки о состоянии здоровья. |
In addition to adhering to the requirements of resolution 1373 (2001) in this Act, Tunisia also sought to reconcile two fundamental matters. | Помимо выполнения требований резолюции 1373 (2001) принятием этого Закона Тунис также стремился отразить два основополагающих момента. |
He sticks to his principles. | Он придерживается своих принципов. |
You stick to your principles. | Ты придерживаешься своих убеждений. |
The latter continues to stress, without success, to these National Committees the absolute importance of adhering to the 25 per cent retention principle. | Последний настоятельно, хотя и безуспешно, заявляет этим национальным комитетам о необходимости безусловного соблюдения этого принципа удержания 25 процентов. |
Portions of the inner lining and contents, fat, or other adhering organs may remain within or attached to the gizzard. | Части внутренней оболочки и содержимого, жир или другие прилегающие органы могут либо оставаться внутри полости, либо прикрепляться к мускульному желудку. |
Greater discipline in adhering to the agreed time limit for introductory speeches would, perhaps, be the most obviously useful refinement. | Укрепление дисциплины в отношении соблюдения согласованного регламента вступительных речей оказалось бы, возможно, наиболее очевидным и полезным усовершенствованием. |
Related searches : Is Adhering To - While Adhering To - Adhering To Deadlines - Adhering To Processes - By Adhering - Adhering Party - Whilst Adhering - For Adhering - Not Adhering - Adhering Dirt - Adhering Closely - Adhering Particles - Adhering Layer - Tightly Adhering