Translation of "admiring glances" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Just admiring your hair. | Просто восхищаюсь вашими волосами. |
They shared glances. | Они переглянулись. |
They shared glances. | Они обменялись взглядами. |
I was admiring the view. | Я любовался видом. |
Are you admiring my statue? | Восхищаетесь моей статуэткой? |
I'm admiring a pretty woman. | Я любуюсь очень красивой женщиной. |
I can't help admiring his talent. | Я не могу не восхищаться его талантом. |
I cannot help admiring his courage. | Я не могу не восхищаться его мужеством. |
I've just been admiring your works. | Я поражена вашей работой. |
I cannot help admiring your new car. | Не могу налюбоваться на твою новую машину. |
I've been admiring you from a distance. | Я восхищался вами на отдалении. |
I've been admiring you from a distance. | Я восхищалась вами на отдалении. |
I have been admiring your charming room. | Я восхищался вашей очаровательной комнатой. |
I've been admiring your paintings, Monsieur Walter. | Чудесные у вас картины, месье Вальтер. |
Tom and Mary exchanged glances. | Том и Мэри обменялись взглядами. |
Tom and Mary exchanged glances. | Том и Мэри перекинулись взглядами. |
Tom exchanged glances with Mary. | Том обменялся с Мэри взглядами. |
I remember looking at the ocean and admiring, | Помню, как смотрел на океан и восторгался, |
We exchanged glances with each other. | Мы обменялись взглядами. |
They cast furtive glances at one another. | Они скрытно поглядывают друг на друга. |
as if wherever She glances, Kṛṣṇa manifests. | оно означает, что словно куда бы Она ни посмотрела появляется Кришна . |
This is a chain gang of guys admiring the car. | Здесь машину окружили парни, чтобы полюбоваться. |
I was admiring the platinum watch with the diamond numbers. | Мне безумно понравились платиновые часы с циферками из бриллиантов. |
His mother glances at me, worried and tired. | Его мать бросает на меня обеспокоенный и усталый взгляд. |
Tom and Mary exchanged glances with each other. | Том и Мэри обменялись взглядами. |
Koznyshev walked by her side and did not cease admiring her. | Сергей Иванович ходил рядом с ней и не переставая любовался ею. |
Then he walked in full pride to his family admiring himself! | затем отправился к своей семье, с горделивой (из за своего неверия) походкой. |
Then he walked in full pride to his family admiring himself! | затем отошел к своей семье, кичась. |
Then he walked in full pride to his family admiring himself! | Этот грешник не веровал в Аллаха, Его ангелов, Его писания, Его посланников, Судный день и предопределение с его добром и злом. Он не совершал намаз и считал истину ложью. |
Then he walked in full pride to his family admiring himself! | а затем горделиво отправился к своей семье. |
Then he walked in full pride to his family admiring himself! | затем он вернулся к своей семье, гордясь (этим). |
Then he walked in full pride to his family admiring himself! | а потом спесиво возвратился к своей семье. |
Then he walked in full pride to his family admiring himself! | Затем в самодовольствии кичливом Прошествовал перед своей семьей. |
Then he walked in full pride to his family admiring himself! | Ушел к своим и развеличался. |
and with them wide eyed maidens restraining their glances | И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей , с большими и красивыми глазами, |
and with them wide eyed maidens restraining their glances | У них есть потупившие взоры, глазастые, |
and with them wide eyed maidens restraining their glances | Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые, |
and with them wide eyed maidens restraining their glances | У этих, искренне поклоняющихся Аллаху, будут в садах благоденствия красивые большеглазые девы, целомудренные, опустившие смиренно глаза, в которых нет запретной страсти и которые смотрят только на своих супругов и не смотрят на других, |
and with them wide eyed maidens restraining their glances | Рядом с ними гурии , потупившие взоры, большеглазые, |
and with them wide eyed maidens restraining their glances | Им будут девы большеоки, Смиренно опустившие глаза, |
and with them wide eyed maidens restraining their glances | Пред ними будут скромные взглядами, светлоокие, |
and with them maidens restraining their glances of equal age. | И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей , ровесницы. |
and with them maidens restraining their glances of equal age. | И у них есть с потупленными взорами, ровесницы. |
and with them maidens restraining their glances of equal age. | Аллах назвал их девами с потупленными очами, потому они будут смотреть только на своих супругов, да и супруги не захотят смотреть ни на кого, кроме них. Все это свидетельствует о необычайной красоте обитателей Рая, а также об их взаимной любви и верности. |
and with them maidens restraining their glances of equal age. | Рядом с ними будут сверстницы с потупленными взорами. |
Related searches : Exchanged Glances - Exchange Glances - Admiring You