Translation of "adorn themselves" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Adorn - translation : Adorn themselves - translation : Themselves - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Adorn himself as a hooligan. | Разукрасил себя как хулигана. |
Adorn yourselves with the attributes of God. | Украшайте себя качествами Бога . |
Black, grey, and red granite adorn the floors. | Пол выложен чёрным, серым и красным гранитом. |
In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing | чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос , не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою, |
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array | чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос , не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою, |
And the prophet, in one of his sayings, said, Adorn yourselves with the attributes of God. | и пророк в одном из своих высказываний сказал Украшайте себя качествами Бога . |
Then our sons will be like well nurtured plants, our daughters like pillars carved to adorn a palace. | (143 12) Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости дочери наши как искусно изваянные столпы в чертогах. |
When Kim Jong il died in December 2011 the flower was used to adorn his corpse for public display. | Когда Ким Чен Ир умер в декабре 2011 года, его тело было украшено кимченирией во время панихиды. |
not stealing, but showing all good fidelity that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things. | не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога. |
Not purloining, but shewing all good fidelity that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. | не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога. |
According to Wikipedia, people who are not mourning someone who has recently died will adorn the floats with fruits and flowers. | Согласно Wikipedia, те, кто в этом году не скорбят по усопшим, украшают платформы цветами и фруктами. |
That was the work of this week, until last night work that's called glory to adorn everyone and help everyone grow | Это была работа на этой неделе, до прошлой ночи работы называли ее славы украшают каждый из расти |
Adorn yourself in glamour with the gorgeous Misty Pendant a perfect combination of the elegant sea fan and the mystique of smoky quartz | Украсьте себя обаянием великолепной подвески Misty Pendant, идеально сочетающей в себе элегантность кораллов и загадочное обаяние дымчатого кварца. |
I'll be at charges for a looking glass... and entertain some score or two of tailors... to study fashions to adorn my body. | Что ж, зеркало придётся покупать да завести десятка два портных, что нарядить меня бы постарались. |
Themselves. | Они сами |
For we are not bold to number or compare ourselves with some of those who commend themselves. But they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding. | Ибо мы не смеем сопоставлять или сравнивать себя с теми, которые сами себя выставляют они измеряют себя самими собою и сравнивают себя с собою неразумно. |
Adorn yourself when you go to the mosque, and eat and drink, and do not cross limits indeed He does not like the transgressors. | Облекайтесь в свои украшения одевайте одежды и будьте чистыми при каждой мечети при исполнении молитвы ешьте и пейте, но не излишествуйте не переходите граней, которые установил Аллах (в этом) ведь поистине, Он не любит излишествующих (как в еде и питье, так и в другом)! |
Adorn yourself when you go to the mosque, and eat and drink, and do not cross limits indeed He does not like the transgressors. | Берите свои украшения у каждой мечети ешьте и пейте, но не излишествуйте ведь Он не любит излишествующих! |
Adorn yourself when you go to the mosque, and eat and drink, and do not cross limits indeed He does not like the transgressors. | А в некоторых случаях оно приводит к тому, что человек лишается возможности раздавать обязательные пожертвования. Одним словом, этот прекрасный аят велит употреблять в пищу яства и напитки, запрещает отказываться от пищи и питья и запрещает излишествовать в этом. |
Adorn yourself when you go to the mosque, and eat and drink, and do not cross limits indeed He does not like the transgressors. | Облекайтесь в свои украшения при каждой мечети. Ешьте и пейте, но не излишествуйте, ибо Он не любит тех, кто излишествует. |
Adorn yourself when you go to the mosque, and eat and drink, and do not cross limits indeed He does not like the transgressors. | Наслаждайтесь пищей и питьём, разрешёнными Аллахом, но не излишествуйте не ешьте и не пейте запрещённого Аллахом. Ведь Он не любит излишествующих и неумеренных Ислам учит быть всегда опрятным и чистым, и в особенности, на собраниях. |
Adorn yourself when you go to the mosque, and eat and drink, and do not cross limits indeed He does not like the transgressors. | Облекайтесь в свои одеяния, где бы вы ни совершали поклоны. Ешьте и пейте, но не излишествуйте, ибо Аллах не любит излишествующих. |
Adorn yourself when you go to the mosque, and eat and drink, and do not cross limits indeed He does not like the transgressors. | Рядитесь в украшения и лучшие одежды Пред тем, как отправляться к месту поклоненья Ешьте и пейте всласть, но в меру Аллах не любит тех, кто неумерен. |
Adorn yourself when you go to the mosque, and eat and drink, and do not cross limits indeed He does not like the transgressors. | Одевайтесь в лучшую одежду пред вступлением в каждое покланялище Богу ешьте, пейте, но не будьте неумеренны, потому что Он не любит неумеренных. |
Because you misled me, I shall indeed adorn the path of error for them (mankind) on the earth, and I shall mislead them all. | За то, что Ты сбил меня, я непременно украшу им потомству Адама (грехи), что на земле, и непременно собью их потомков Адама всех (с истинного пути), |
Because you misled me, I shall indeed adorn the path of error for them (mankind) on the earth, and I shall mislead them all. | За то, что Ты сбил меня, я украшу им то, что на земле, и собью их всех, |
Because you misled me, I shall indeed adorn the path of error for them (mankind) on the earth, and I shall mislead them all. | За то, что Ты ввел меня в заблуждение, я приукрашу для них земное и непременно совращу их всех, |
Because you misled me, I shall indeed adorn the path of error for them (mankind) on the earth, and I shall mislead them all. | Ты пожелал мне заблуждения, и я впал в него. За это я представлю сынам Адама зло в прекрасном виде и сделаю всё, чтобы сбить их всех с истинного пути, |
Because you misled me, I shall indeed adorn the path of error for them (mankind) on the earth, and I shall mislead them all. | За то, что Ты свел меня с пути истины, я исхитрюсь приукрасить все дурное на земле и непременно совращу всех Твоих рабов, |
Because you misled me, I shall indeed adorn the path of error for them (mankind) on the earth, and I shall mislead them all. | За то, что свел меня Ты с правого пути, Я на земле им все (греховные утехи) разукрашу И всех их в злодеяния введу, |
Because you misled me, I shall indeed adorn the path of error for them (mankind) on the earth, and I shall mislead them all. | За то, что Ты ввел меня в грех, и я стану обольщать их на земле и буду вводить в грех всех их |
'Well, perhaps things will shape themselves shape themselves ! | А может быть, и образуется! |
Where the teme machines themselves will replicate themselves. | Т мем машины будут реплицировать сами себя без чей либо помощи. |
Because Thou hast sent me astray, I verily shall adorn the path of error for them in the earth, and shall mislead them every one, | За то, что Ты сбил меня, я непременно украшу им потомству Адама (грехи), что на земле, и непременно собью их потомков Адама всех (с истинного пути), |
Because Thou hast sent me astray, I verily shall adorn the path of error for them in the earth, and shall mislead them every one, | За то, что Ты сбил меня, я украшу им то, что на земле, и собью их всех, |
Because Thou hast sent me astray, I verily shall adorn the path of error for them in the earth, and shall mislead them every one, | За то, что Ты ввел меня в заблуждение, я приукрашу для них земное и непременно совращу их всех, |
Because Thou hast sent me astray, I verily shall adorn the path of error for them in the earth, and shall mislead them every one, | Ты пожелал мне заблуждения, и я впал в него. За это я представлю сынам Адама зло в прекрасном виде и сделаю всё, чтобы сбить их всех с истинного пути, |
Because Thou hast sent me astray, I verily shall adorn the path of error for them in the earth, and shall mislead them every one, | За то, что Ты свел меня с пути истины, я исхитрюсь приукрасить все дурное на земле и непременно совращу всех Твоих рабов, |
Because Thou hast sent me astray, I verily shall adorn the path of error for them in the earth, and shall mislead them every one, | За то, что свел меня Ты с правого пути, Я на земле им все (греховные утехи) разукрашу И всех их в злодеяния введу, |
Because Thou hast sent me astray, I verily shall adorn the path of error for them in the earth, and shall mislead them every one, | За то, что Ты ввел меня в грех, и я стану обольщать их на земле и буду вводить в грех всех их |
Especially themselves. | И в первую очередь в себя, да? |
For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise. | Ибо мы не смеем сопоставлять или сравнивать себя с теми, которые сами себя выставляют они измеряют себя самими собою и сравнивают себя с собою неразумно. |
They weren't physically transporting themselves they were mentally transporting themselves. | Люди перемещали себя не физически, они перемещали себя ментально. |
He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. | И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо. |
They're choreographing themselves. | Они управляют сами собой. |
Related searches : Adorn Oneself - Adorn The Walls - Position Themselves - Pride Themselves - Committed Themselves - Find Themselves - They Themselves - Distinguish Themselves - Differentiate Themselves - Found Themselves - Conduct Themselves