Translation of "agreements were reached" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Agreements were reached - translation : Reached - translation : Were - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
B. Agreements reached | В. Достигнутые соглашения |
B. Agreements reached . 15 26 7 | В. Достигнутые соглашения . 15 26 8 |
B. Agreements reached . 15 26 4 | В. Достигнутые соглашения . 15 26 4 |
A number of important agreements were reached and many peace negotiations were held outside the United Nations. | Ряд важных соглашений был заключен, и большое количество мирных переговоров было проведено за пределами Организации Объединенных Наций. |
A number of significant agreements have been reached. | Был достигнут ряд важных договоренностей. |
11. At the meeting on HMS Invincible on 20 September 1993, the following agreements were reached | 11. На встрече, проводившейся на английском военном корабле quot Инвинсибл quot 20 сентября 1993 года, были достигнуты следующие договоренности |
Similar agreements must progressively be reached in the nuclear field. | Аналогичные соглашения должны постепенно разрабатываться и в ядерной области. |
We welcome the agreements reached between Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO), as well as subsequent agreements reached between Israel and the Hashemite Kingdom of Jordan. | Мы приветствуем соглашения, достигнутые между Израилем и Организацией освобождения Палестины (ООП), равно как и соглашения, впоследствии достигнутые между Израилем и Иорданским Хашемитским Королевством. |
International agreements have been reached human rights structures are in place. | Были достигнуты международные соглашения структуры прав человека установлены. |
During the meeting held on HMS Invincible on 20 September 1993 the following further agreements were reached on territorial issues | Во время встречи, состоявшейся на английском военном корабле quot Инвинсибл quot 20 сентября 1993 года, по территориальным вопросам были достигнуты следующие дальнейшие договоренности |
The agreements reached can be considered as a breakthrough in that direction. | Достигнутые соглашения могут рассматриваться как прорыв в этом направлении. |
Such actions undermine the Treaty and encourage attempts to renegotiate agreements already reached. | Такие шаги подрывают Договор и приводят к попыткам пересмотра ранее достигнутых соглашений. |
The agreements reached must lead to a strengthening of already existing legal instruments. | Достигнутые соглашения должны привести к укреплению уже существующих правовых документов. |
Broad agreements were reached at the Addis Ababa meeting regarding mechanisms that would facilitate the implementation of the provisions of the Declaration. | 26. На Аддис Абебском совещании были достигнуты широкие договоренности в отношении механизмов, которые будут способствовать осуществлению положений Декларации. |
It had always regarded the common interest and mutual respect as fundamentals which were essential if agreements were to be reached with all countries throughout the world. | Она всегда придавала важное значение таким элементам, как взаимный интерес и взаимное уважение, которые необходимы для заключения соглашения со всеми странами мира. |
34. The United Nations had been unable to guarantee agreements reached between the parties. | 34. Организация Объединенных Наций не смогла гарантировать выполнение соглашений, достигнутых сторонами. |
This is a technical draft resolution adhering strictly to agreements reached between the parties. | Данный проект резолюции носит чисто технический характер при строгом соблюдении достигнутых между сторонами договоренностей. |
Despite the general understanding that the Russian troops should be removed from the region, no agreements on the terms of their withdrawal were reached. | Несмотря на общее понимание того, что российские войска должны быть выведены из этого региона, никаких соглашений о сроках их вывода достигнуто не было. |
We call on both parties to abide by the agreements reached at Sharm el Sheikh. | Мы призываем обе стороны соблюдать договоренности, достигнутые в Шарм эш Шейхе. |
Historical agreements have been reached in arms control and arms reduction, both regionally and globally. | Были достигнуты исторические договоренности в области контроля над вооружениями и их сокращения как на региональном, так и на глобальном уровнях. |
Any attempt to renegotiate agreements and understandings reached at recent international conferences would be counterproductive. | Любая попытка пересмотреть соглашения и договоренности, достигнутые на последних международных конференциях, будет контрпродуктивной. |
Additional conclusions reached were as follows. | Были сделаны следующие дополнительные выводы. |
Agreements reached so far in the SNA update process have been incorporated into the ISIC revision. | Договоренности, уже достигнутые в процессе обновления СНС, были учтены в процессе пересмотра МСОК. |
Neither Member States nor the Secretariat should reinterpret agreements reached under General Assembly resolution 58 269. | Ни государства члены, ни Секретариат не должны пытаться заново истолковывать договоренности, достигнутые в соответствии с резолюцией 58 269 Генеральной Ассамблеи. |
The wide ranging agreements and understanding reached at the conference are in the process of implementation. | Достигнутые на этом совещании соглашения и договоренности по широкому кругу вопросов в настоящее время реализуются на практике. |
New agreements should be reached on plausible interim goals for steady increases in official development assistance. | Следует достичь новых договоренностей относительно реальных промежуточных целей для неуклонного увеличения официальной помощи в целях развития. |
Agreements reached on two major problems the Indus Waters Treaty and the Rann of Kutch Accord were made possible by the intercession of a third party. | Достижение договоренностей по двум главным проблемам Договор о разделении водного бассейна реки Инд и решение территориального спора путем заключения Соглашения в Ран оф Кутч стало возможным только в результате участия третьей стороны. |
In the course of implementing the agreements reached during the Uruguay Round, it was important to ensure that the interests of the developing countries were protected. | При выполнении соглашений, заключенных в ходе Уругвайского раунда переговоров, следует обеспечить защиту интересов развивающихся стран. |
2. Commends the agreements that were reached between President Chissano and Mr. Dhlakama during the visit of the Secretary General to Maputo on outstanding issues that were impeding the peace process | 2. положительно оценивает договоренности по нерешенным вопросам, препятствовавшим мирному процессу, которые были достигнуты между президентом Чиссано и г ном Длакамой в ходе визита Генерального секретаря в Мапуту |
2. Commends the agreements that were reached between President Chissano and Mr. Dhlakama during the visit of the Secretary General to Maputo on outstanding issues that were impeding the peace process | 2. положительно оценивает соглашения по нерешенным вопросам, препятствующим мирному процессу, достигнутые между президентом Чиссано и г ном Длакамой в ходе визита Генерального секретаря в Мапуту |
Sustainable peace agreements can be reached only if the entire population has a voice in shaping them. | Прочных мирных соглашений можно достичь лишь в том случае, если все население будет участвовать в их разработке. |
(b) Undertaking follow up measures by member countries following agreements and commitments reached at major negotiating conferences | b) в осуществлении государствами членами последующих мероприятий в связи с договоренностями и обязательствами, выработанными в ходе переговоров в рамках крупных конференций |
Nevertheless, without any prior notice HPT has chosen not to fulfil the agreements reached at those meetings. | Однако администрация НРТ без всякого предварительного уведомления решила не выполнять договоренности, достигнутые в ходе этих встреч. |
The parties also requested that the United Nations verify the implementation of all agreements reached between them. | Обе стороны просили также, чтобы Организация Объединенных Наций проверила осуществление всех соглашений, достигнутых между ними. |
Page 2. Commends the agreements that were reached between President Chissano and Mr. Dhlakama during the visit of the Secretary General to Maputo on outstanding issues that were impeding the peace process | 2. положительно оценивает договоренности по нерешенным вопросам, препятствовавшим мирному процессу, которые были достигнуты между президентом Чиссано и г ном Длакамой в ходе визита Генерального секретаря в Мапуту |
quot 2. Commends the agreements that were reached between President Chissano and Mr. Dhlakama during the visit of the Secretary General to Maputo on outstanding issues that were impeding the peace process | 2. положительно оценивает договоренности по нерешенным вопросам, препятствовавшим мирному процессу, которые были достигнуты между президентом Чиссано и г ном Длакамой в ходе визита Генерального секретаря в Мапуту |
Similar agreements were being drafted with other States. | Готовятся аналогичные соглашения с другими государствами. |
During the World Conference on Women, held in Beijing, in 1995, the agreements reached in Cairo were reaffirmed and advances were made concerning the definition of reproductive and sexual rights as human rights. | В ходе состоявшейся в 1995 году в Пекине Всемирной конференции по положению женщин, подтвердившей достигнутые в Каире соглашения, был сделан новый шаг вперед в определении сексуальных и репродуктивных прав как прав человека. |
Syria has reached agreements in that regard with a number of countries, including members of the Security Council. | В этой связи Сирия заключила соглашения с рядом стран, в том числе со странами членами Совета Безопасности. |
189. Agreements could be reached on certain arrangements that would not, initially, be intended to constitute a treaty. | 189. Можно было бы достичь согласия в отношении определенных механизмов, которые первоначально не рассматривались бы в качестве договора. |
The provisions of the agreements reached should enable the smaller countries to resist unilateral and discriminatory trade measures. | Положения, включенные в эти соглашения, ставят менее крупные страны в такое положение, когда им придется противодействовать односторонним и дискриминационным торговым мерам. |
It was vital that those agreements were adhered to. | Крайне важно, что эти соглашения соблюдаются. |
The Government receives information on voluntary agreements that have been reached among municipalities and these agreements generally indicate an even distribution of the refugees housed in the local municipalities. | Правительство получает информацию о добровольных соглашениях, достигнутых между муниципалитетами, и в этих соглашениях, как правило, предусматривается равномерное распределение беженцев, которым предоставляют жилье местные муниципалитеты. |
There were intergovernmental agreements and there were some support for Vietnamese that were coming here. | В то время действовали межгосударственные соглашения и государство поддерживало приезжающих сюда вьетнамцев. |
Agreements were reached on a number of issues, including the division of authority between the south and the central Government and the division of wealth and other economic issues. | В ходе переговоров были достигнуты договоренности по ряду вопросов, и в том числе по вопросу о разделе сфер влияния юга и центрального правительства, по вопросу о разделе богатства, а также по другим экономическим вопросам. |
Related searches : Agreements Reached - Were Reached - Material Agreements - Negotiate Agreements - Related Agreements - Subsidiary Agreements - Restrictive Agreements - Miscellaneous Agreements - Agreements Executed - Pursue Agreements - Managed Agreements - Agreements About - Several Agreements