Translation of "alarmingly" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Forgive us Aleshenyka, tolyko serdechkustalo alarmingly.
Прости нас Алёшеныка, толыко тревожно сердечкустало.
Time was running out on me fast, alarmingly fast.
Время истекало быстро. Угрожающе быстро.
In fact, an alarmingly large number of people appear to be at risk.
В действительности, тревожно большое количество людей, казалось бы, находится в зоне риска.
Over the past year, the price of fuel, food, and commodities rose alarmingly.
За последний год цена на топливо, продукты питания и товары широкого потребления резко возросла.
The situation of the least developed countries had deteriorated alarmingly in recent years.
Положение наименее развитых стран в последние годы серьезно ухудшилось.
More alarmingly, some commentators liken Turkey s neighborhood policy to a revival of Ottoman imperialism.
Но тревогу вызывает другое некоторые журналисты считают турецкую политику добрососедства свидетельством воскрешения османского империализма.
The first message is that the threat of a nuclear weapons catastrophe remains alarmingly real.
Первая идея заключается в том, что угроза ядерной катастрофы остаётся чрезвычайно реальной.
The Committee also notes that suicide among women is alarmingly high in the State party.
Комитет также отмечает, что показатели самоубийств среди женщин в государстве участнике высоки, что вызывает тревогу.
The literacy rate for women, however, is alarmingly low at 65.46 , compared to 82.14 for men.
Уровень женской неграмотности , однако, угрожающе низок 65,45 , в сравнении с 82,14 среди мужчин.
An alarmingly high rate of violence, including economic and political crime, continues to plague the country.
Страну продолжает опустошать тревожно высокий уровень насилия, включающего экономические и политические преступления.
Child mortality rates are alarmingly high the worst in the whole of the post Soviet territory.
Вызывает тревогу уровень детской смертности из всех государств бывшего СССР здесь он самый высокий.
Without such a revision aimed at boosting growth, Europe will remain alarmingly weak both internally and externally.
Без такого пересмотра, направленного на стимулирование роста, Европа останется тревожно слабой и внутренне, и внешне.
That's very bad news for local indigenous people living downstream who are reporting alarmingly high cancer rates.
А это очень плохо для местных аборигенов, живущих вниз по течению, у которых выявляется критически высокий уровень раковых заболеваний.
There are 150 local Muslim councillors and eight mayors, slightly fewer than other ethnic minorities, but not alarmingly so.
На сегодняшний день в Великобритании 150 мусульман являются членами местных органов самоуправления, 8 занимают должность мэра, что ниже показателей других меньшинств, но не настолько, чтобы тревожиться об этом.
Despite the commitments made, however, the same ills continued to be alarmingly present in several parts of the world.
Однако, несмотря на взятые обязательства, в отдельных частях мира до сих пор в тревожных масштабах сохраняются те же пороки.
Africa is the world's only region that, with 10 years until the deadline, is alarmingly behind in implementing the MDGs.
Африка является единственным регионом мира, который  ввиду остающихся до окончательного срока 10 лет  настолько отстает в плане достижения ЦРДТ, что это не может не тревожить.
More alarmingly, such deaths in low income and middle income countries account for about 85 per cent of the total.
Более тревожно то, что на страны с низким и среднем уровнем дохода приходится 85 процентов таких смертей.
We are also concerned about the increasing number of accidents involving young drivers and drunk drivers, which are alarmingly frequent.
Мы также обеспокоены увеличением числа дорожно транспортных происшествий с участием молодых водителей и водителей, управляющих транспортными средствами в нетрезвом состоянии.
Despite a considerable international response, an alarmingly high number of internally displaced persons do not receive sufficient protection and assistance.
Несмотря на существенную международную помощь, довольно большое число внутренне перемещенных лиц не получает достаточной защиты и помощи.
Acts of violence against the Blue Helmets have increased alarmingly because of the growing complexity and risks of the operations.
Следствием возросшей сложности операций и повышения сопряженной с их проведением степени риска стало тревожное увеличение числа актов насилия в отношении quot голубых касок quot .
However, levels of physical inactivity are alarmingly high not only in industrialized countries, and this poses a major public health problem.
Однако уровни физической бездеятельности тревожно высоки не только в промышленно развитых странах это в принципе является серьезной проблемой для систем общественного здравоохранения.
Rising oil prices, unforeseen tsunami related expenditures and revenue shortfalls from the tourism sector are creating significant, alarmingly intense fiscal pressures.
Рост цен на нефть, непредвиденные расходы, связанные с цунами и снижение доходов от туристического сектора привели к возникновению значительного бюджетного дефицита, который не может не вызывать тревогу.
We are down to just three authentic pieces The venerable Tagore, the alarmingly thin haired Sourav Ganguly and the sickly sweet rosogolla.
У нас есть всего три подлинных предмета почтенный Тагор, тревожный рыжеволосый Сурав Гангули и приторно сладкая расгулла.
Channeling EU structural funds towards innovation is essential, given that spending on research and development is alarmingly low compared to our global partners.
Направление структурных фондов ЕС на инновации имеет большое значение, учитывая, что наши расходы на исследования и разработки тревожно малы по сравнению с соответствующими расходами наших международных партнеров.
Most alarmingly for Western onlookers, the poll found that 31 percent of people approve of the country joining the Moscow led Eurasian Union.
Тревожный факт для западных наблюдателей 31 респондентов одобрили вступление в Евразийский Союз под руководством Москвы.
In 2003, the prison population in France of 100 per 100,000 inhabitants had also been alarmingly high compared with that of neighbouring countries.
В 2003 году число заключенных во Франции составляло 100 человек на 100 000 жителей тревожно высокий показатель по сравнению с соседними странами.
Rising oil prices, unforeseen tsunami related expenditures and revenue shortfalls in the tourism sector are creating significant fiscal pressures at alarmingly high levels.
Рост цен на нефть, непредвиденные расходы, связанные с цунами, и снижение доходов в туристическом секторе создают значительное финансовое напряжение в вызывающих тревогу масштабах.
The problem is that today, ten years shy of when the 2015 goals are to be met, progress on the environment is alarmingly slow.
Но и сегодня, за десять лет до 2015 г. для её защиты делается крайне мало.
Individual member states capacity to protect their banks came into question, and the interest rate spread between different governments bonds began to widen alarmingly.
Способность отдельных государств членов защищать свои банки стала предметом обсуждений, а размах процентной ставки между разными правительственными облигациями стал тревожно увеличиваться.
As we noted last year during the open debate on this topic, sexual and gender based violence remains alarmingly pervasive in conflict affected areas.
Как мы отметили в прошлом году во время открытых прений по этой теме, сексуальное насилие и насилие по гендерному признаку по прежнему широко распространены в охваченных конфликтами районах, что не может не вызывать тревогу.
More alarmingly, 53 of the 221 had a strain that was also resistant to the two most clinically useful classes of second line TB drugs.
52 из 53 х человек умерли в среднем всего через 16 дней после анализа мокроты.
There does not appear to be any alarmingly maximalist, monolithic position, embraced by the entire government and Communist Party, on which China is determined to steam ahead.
Не наблюдается никакой тревожно максималистской, монолитной позиции, которую бы поддерживало все правительство и коммунистическая партия и которую намерен продвигать Китай.
In other words, the claim that the market failed is too alarmingly broad.Actually, one part of the market failed, but government and regulators were part of that failure.
Другими словами, утверждение, что рынок потерпел неудачу , понимается слишком широко, что вызывает тревогу.
Most alarmingly, Chechen rebels enjoyed considerable freedom of operation in Georgia, creating supply bases on its territory and receiving medical help in Georgian hospitals before slipping back into Russia.
Больше всего тревожит то, что чеченские повстанцы имели в Грузии полную свободу передвижения, создавая на её территории перевалочные базы и получая в больницах Грузии, перед возвратом в Россию, медицинскую помощь.
Alarmingly, the large majority of country appeals, including Burundi, Chad, the Democratic Republic of the Congo, Somalia and the Sudan, did not reach the 40 per cent funding rate.
Вызывает тревогу тот факт, что большая часть призывов по странам, в том числе для Бурунди, Чада, Демократической Республики Конго, Сомали и Судана, не обеспечила 40 процентного уровня финансирования.
And although these differences may grow smaller with time, they occasionally take on an alarmingly clear cut form, as in the case of the United States led invasion of Iraq.
И хотя данные различия со временем могут уменьшиться, иногда они становятся опасно ярко выраженными, как в случае с вторжением в Ирак, возглавлявшимся Соединёнными Штатами.
A few weeks later, John's wife Cynthia opened the door of Kenwood (their home in Weybridge) to see a man who looked like a tramp but, alarmingly, with John's face.
Спустя несколько недель после случая в офисе Эпстайна Синтия Леннон увидела у дверей Кенвуда (дома Леннонов в Вейбридже) человека, похожего на бродягу, но с лицом, сильно напоминающим лицо Джона.
Long term unemployment is alarmingly high in the US, half the unemployed have been out of work for over six months, something we have not seen since the Great Depression.
Долгострочная безработица тревожно высока в США половина безработных не имеют работы более шести месяцев, чего не наблюдалось со времён Великой депрессии .
Most alarmingly, those exercises were held in the zone of responsibility of the Russian peacekeeping force, which, unlike the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG), left the events without comment.
Наибольшую тревогу вызывает тот факт, что эти учения проводились в зоне ответственности российских Коллективных сил по поддержанию мира, которые, в отличие от Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ), никак не прокомментировали эти события.
Despite recognition of gender based violence as a public health issue and a human rights concern by international organizations, the low priority given in international development agendas continues to be alarmingly low.
Несмотря на то, что гендерное насилие признано международными организациями проблемой в области здоровья населения и прав человека, низкая приоритетность в международных программах развития вызывает тревогу.
Deeply disturbed by the alarmingly high numbers of internally displaced persons throughout the world who receive inadequate protection and assistance, and conscious of the serious problem that this is creating for the international community,
будучи глубоко обеспокоена вызывающим тревогу большим числом перемещенных внутри страны лиц по всему миру, которые не получают надлежащей защиты и помощи, и сознавая серьезность проблемы, которую это создает для международного сообщества,
While the Council oversteps its area of competence on some issues, on others, regrettably and alarmingly, it maintains a continuous state of paralysis, such as on the current situation of the occupied Palestinian territories.
Хотя по некоторым вопросам Совет выходит за рамки своих полномочий, по другим он пребывает в состоянии бесконечного паралича, что вызывает сожаление и беспокойство.
21. The Committee noted with serious concern that the situation in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, which had been previously reported as grave and volatile, continued to deteriorate alarmingly during the period under review.
21. С глубокой озабоченностью Комитет отметил, что положение на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, которое и раньше характеризовалось как серьезное и неустойчивое, продолжало в рассматриваемый период стремительно ухудшаться.
He said that there were alarmingly high numbers of internally displaced persons throughout the world, a significant portion of whom had become internally displaced owing to natural disasters over the course of the previous 12 months.
Она говорит, что в мире имеется пугающе много лиц, перемещенных внутри стран, и значительная часть из них стали внутренне перемещенными лицами вследствие природных катастроф, случившихся на протяжении последних 12 месяцев.
65. The report on improvement of the status of women in the Secretariat had shown that the Organization was alarmingly far from achieving its goals with regard to the distribution of women by region of origin.
65. Доклад об улучшении положения женщин в Секретариате показал, что Организация еще очень далека от достижения своих целей, касающихся распределения женщин по регионам их происхождения.

 

Related searches : Increase Alarmingly