Translation of "bear to hear" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Oh, I can't bear to hear you talk like that. | Я не могу это слушать. |
They could not bear to hear, and they used not to see. | Почему они уклоняются от Назидания, словно напуганные ослы, бегущие от стрелка (или льва)? (74 49 51). А наряду с этим они не могли размышлять над увиденным и делать из этого полезные выводы. |
They could not bear to hear, and they used not to see. | Ведь были лишены они и зрения, и слуха. |
Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear. | тем, глаза которых (в земной жизни) были закрыты от Моего напоминания они не видели Моих знамений и которые не могли слышать (доводы, которые ведут к Истинной Вере). |
Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear. | тем, глаза которых были закрыты от Моего напоминания и которые не могли слышать. |
Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear. | на глазах которых было покрывало, отделяющее их от поминания Меня, и которые не могли слышать. |
Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear. | на глазах которых пелена, чтобы они не вспоминали Меня и не могли слышать истину . |
Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear. | Тех, чьи глаза были завесою закрыты, Чтобы знамения Мои не распознать, (Закрыты глухотою были уши), Чтобы не мочь услышать (Слова Моего). |
Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear. | Тем, которых очи под завесой не видели моего учения и не могли слышать его. |
The ones whose eyes were covered from My remembrance, and who could not bear to hear Truth. | тем, глаза которых (в земной жизни) были закрыты от Моего напоминания они не видели Моих знамений и которые не могли слышать (доводы, которые ведут к Истинной Вере). |
The ones whose eyes were covered from My remembrance, and who could not bear to hear Truth. | тем, глаза которых были закрыты от Моего напоминания и которые не могли слышать. |
The ones whose eyes were covered from My remembrance, and who could not bear to hear Truth. | на глазах которых было покрывало, отделяющее их от поминания Меня, и которые не могли слышать. |
The ones whose eyes were covered from My remembrance, and who could not bear to hear Truth. | на глазах которых пелена, чтобы они не вспоминали Меня и не могли слышать истину . |
The ones whose eyes were covered from My remembrance, and who could not bear to hear Truth. | Тех, чьи глаза были завесою закрыты, Чтобы знамения Мои не распознать, (Закрыты глухотою были уши), Чтобы не мочь услышать (Слова Моего). |
The ones whose eyes were covered from My remembrance, and who could not bear to hear Truth. | Тем, которых очи под завесой не видели моего учения и не могли слышать его. |
For them the torment will be double. They could not bear to hear, and they used not to see. | Умножено будет им наказание и они не могли слышать (Коран) (получая пользу от него) и не могли видеть (доказательства Аллаха) (так как они упорно пребывали в неверии)! |
For them the torment will be double. They could not bear to hear, and they used not to see. | Удвоено будет им наказание они не могли слышать и не видели! |
For them the torment will be double. They could not bear to hear, and they used not to see. | Их мучения будут приумножены, ведь они не могли слышать и не видели. |
For them the torment will be double. They could not bear to hear, and they used not to see. | Воздается им наказание вдвойне ведь они не сумели услышать о пути Аллаха и не замечали его . |
But, that I don't delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words. | Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением. |
Those of you who are physicists, I hear you rolling your eyes, but bear with me. | Физики, я слышу, как вы начинаете закатывать глаза, но оставайтесь с нами! |
(To) Those whose eyes had been under a covering from My Reminder (this Quran), and who could not bear to hear (it). | тем, глаза которых (в земной жизни) были закрыты от Моего напоминания они не видели Моих знамений и которые не могли слышать (доводы, которые ведут к Истинной Вере). |
(To) Those whose eyes had been under a covering from My Reminder (this Quran), and who could not bear to hear (it). | тем, глаза которых были закрыты от Моего напоминания и которые не могли слышать. |
(To) Those whose eyes had been under a covering from My Reminder (this Quran), and who could not bear to hear (it). | на глазах которых было покрывало, отделяющее их от поминания Меня, и которые не могли слышать. |
(To) Those whose eyes had been under a covering from My Reminder (this Quran), and who could not bear to hear (it). | на глазах которых пелена, чтобы они не вспоминали Меня и не могли слышать истину . |
(To) Those whose eyes had been under a covering from My Reminder (this Quran), and who could not bear to hear (it). | Тех, чьи глаза были завесою закрыты, Чтобы знамения Мои не распознать, (Закрыты глухотою были уши), Чтобы не мочь услышать (Слова Моего). |
(To) Those whose eyes had been under a covering from My Reminder (this Quran), and who could not bear to hear (it). | Тем, которых очи под завесой не видели моего учения и не могли слышать его. |
You mean to bear me, not to bear with me. | Да, а ходить со мною он умеет? |
A final lesson is that the test of a secure government is whether it can bear to hear itself criticized, even excoriated. | Последний урок заключается в том, что проверкой на безопасность государства является то, может ли оно выслушивать критику в свой адрес, пускай даже и раздражающую. |
Bad bear, bad bear! Voom! | Плохой медведь, плохой медведь! . Бух! |
Bad bear, bad bear! Voom! | Плохой медведь, плохой медведь! . Бух! |
The Female Bear A female bear. | Соперник Медведя в любви. |
Who hath ears to hear, let him hear. | Кто имеет уши слышать, да слышит! |
You can hear what you want to hear! | Вы слышите только то, что хотите! |
Hear! Hear! | Правильно! Правильно! |
Hear! Hear! | Слушайте! Слушайте! |
Hear, hear! | Дело говорит! |
Hear, hear! | лушайте, слушайте. |
Hear! Hear! | Что я слышу! |
Hear, hear. | Внимание, внимание. |
Hear, hear. | Но чтобы потом не возникало сомнений, я думаю, мне стоит поехать с вами. |
Hear, hear. | Тактак. |
Hear, hear. | Браво! |
Our daily burden to bear. | Ноша, которую мы несём каждый день. |
I cannot bear to live. | Я не хочу больше жить. |
Related searches : Hear Hear - Looking To Hear - Glade To Hear - Interesting To Hear - Wanted To Hear - Wonderful To Hear - Straining To Hear - Thrilled To Hear - Pity To Hear - Disagreeable To Hear - To Hear Something - To Hear More - Waiting To Hear